A largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. | UN | وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما. |
A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا. |
Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Sin embargo, está en nuestras manos hacer del mundo un sitio mejor. | UN | غير أن في قدرتنا أن نجعل من عالمنا مكانا أفضل. |
Por invitación del Presidente, la Sra. Rebong (Filipinas) toma asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | ٢ - بناء على دعوة من الرئيس، اتخذت السيدة ريبونغ )الفلبين( مكانا إلى طاولة المكتب. |
Había 2.270 guarderías infantiles con un total de 109.563 plazas. | UN | وبلغ عدد مراكز الرعاية النهارية لﻷطفال ٠٧٢ ٢ مركزا وبهذه المراكز ٣٦٥ ٩٠١ مكانا. |
No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه. |
Los nuevos arreglos que regulaban el acceso al santuario estipulaban que éste debería seguir siendo estrictamente un lugar de culto, sin adiciones ni reformas. | UN | وتقضي التدابير الجديدة التي تنظم عملية الدخول إلى الضريح بأن يبقى الضريح مكانا للعبادة فقط، دون أي إضافات أو تغييرات. |
África ocupa un lugar central en el tráfico mundial ilícito de drogas. | UN | وتحتــل أفريقيــا مكانا مركزيا في التجارة الدولية غير المشروعة للمخدرات. |
La Haya y sus históricas Conferencias de Paz en 1899 y 1907 ocupan un lugar especial en la historia diplomática del Brasil. | UN | وأضاف أن لاهاي ومؤتمرَيها التاريخيين للسلام اللذين عقدا عامي ٩٩٨١ و ٧٠٩١ يمثلان مكانا خاصا في تاريخ بلده الدبلوماسي. |
Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |
Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |
La Convención ocupa un lugar excepcional en el derecho internacional por varias razones. | UN | إن للاتفاقية مكانا فريدا في القانون الدولي من عدد من الجوانب. |
La Primera Comisión no debe transformarse en un lugar de discriminación por motivos políticos. | UN | وينبغي ألا تصبح اللجنة الأولى مكانا للتمييز على أساس من أسباب سياسية. |
Claramente, la comunidad internacional comparte la obligación de hacer del mundo un lugar más pacífico, próspero y justo para todos nosotros. | UN | وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا. |
Segundo, la migración internacional ocupa un lugar destacado en los programas políticos. | UN | والثانية أن الهجرة الدولية تختل مكانا بارزا في البرامج السياسية. |
Escucha, si alguien te ofrece un sitio para quedarte, no deberías rechazarlo, ¿no? | Open Subtitles | إذا عَرَض عليك أحدهم مكانا للسكن لن ترفض بالضرورة أليسَ كذلك؟ |
Por invitación del Presidente, el Sr. Bossano (Ministro Principal de Gibraltar) toma asiento a la mesa de los peticionarios. | UN | ١١ - بناء على دعوة الرئيس أخذ السيد بوسانو الوزير اﻷول لجبل طارق مكانا على طاولة الاجتماع. |
En este último año, había en el Canadá 362.818 plazas reglamentadas para cuidado de los niños. | UN | وفي عام ١٩٩٣ كان هناك ٨١٨ ٣٦٢ مكانا لرعاية الطفل في كندا. |
Y deja espacio para papitas fritas caseras. | Open Subtitles | وفري مكانا لرقائق البطاطا المصنوعه منزليا |
Fue en ese contexto en que se redujo de 850 a 645 el número de lugares de capacitación docente a nivel de todo el Organismo. | UN | وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا. |
A invitación de la Presidenta, el Arzobispo Emérito Desmond Tutu se sienta a la mesa de la Comisión. | UN | ١ - بناء على طلب الرئيسة، اتخذ رئيس اﻷساقفة الفخري ديزموند توتو مكانا على طاولة اللجنة. |
Son ciertamente sólo rumores. ¿Dónde podrías encontrar algún lugar tan hermoso como Jeju? | Open Subtitles | اين يمكن أن تجد مكانا رائعا و جميلا مثل جزيرة جيجو |
Sólo cuando no se podía determinar ningún lugar en particular, podía considerarse como tal el lugar donde se celebró la última vista oral. | UN | ولا يمكن اعتبار المكان الذي جرت فيه آخر جلسة استماع شفوي مكانا للتحكيم الا اذا لم يتيسر تحديد مكان معين. |
El CIF/OIT también ha cedido sus locales para celebrar seminarios de formación del INSTRAW. | UN | وقد وفر مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية مكانا لعقد الدورات التدريبية للمعهد. |
Nuestra disposición de ofrecer a Chipre como lugar para la celebración de tales reuniones ya se ha transmitido a la partes directamente interesadas. | UN | وكنا قد أبلغنا الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادنا لعرض قبرص مكانا لانعقاد هذه الاجتماعات. |
Estaba pensando que podríamos construirnos una casa nueva justo donde estaba la anterior. | Open Subtitles | كنت أفكر أن نبني لنا مكانا آخر في نفس مكان القديم |
Cuenta con un centro de documentación y proporciona un foro de información, concertación y comunicación. | UN | وتضم مركزا للتوثيق كما أنها ترغب في أن يكون مكانا لﻹعلام وتنسيق الاتصالات. |
El sorteo tiene una función importante en el proyecto de Francia; por otra parte, las incompatibilidades son más estrictas. | UN | تشغل القرعة مكانا هامــا في المشروع الفرنسي، وفضـلا عن ذلك فــإن حالات التنافي تعد أكثر صرامة |