"مكانا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un lugar
        
    • sitio
        
    • toma asiento
        
    • plazas
        
    • espacio
        
    • lugares
        
    • se sienta
        
    • dónde
        
    • el lugar
        
    • locales
        
    • lugar donde
        
    • como lugar
        
    • casa
        
    • un foro
        
    • parte
        
    A largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Sin embargo, está en nuestras manos hacer del mundo un sitio mejor. UN غير أن في قدرتنا أن نجعل من عالمنا مكانا أفضل.
    Por invitación del Presidente, la Sra. Rebong (Filipinas) toma asiento como participante en el debate de la Mesa. UN ٢ - بناء على دعوة من الرئيس، اتخذت السيدة ريبونغ )الفلبين( مكانا إلى طاولة المكتب.
    Había 2.270 guarderías infantiles con un total de 109.563 plazas. UN وبلغ عدد مراكز الرعاية النهارية لﻷطفال ٠٧٢ ٢ مركزا وبهذه المراكز ٣٦٥ ٩٠١ مكانا.
    No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Los nuevos arreglos que regulaban el acceso al santuario estipulaban que éste debería seguir siendo estrictamente un lugar de culto, sin adiciones ni reformas. UN وتقضي التدابير الجديدة التي تنظم عملية الدخول إلى الضريح بأن يبقى الضريح مكانا للعبادة فقط، دون أي إضافات أو تغييرات.
    África ocupa un lugar central en el tráfico mundial ilícito de drogas. UN وتحتــل أفريقيــا مكانا مركزيا في التجارة الدولية غير المشروعة للمخدرات.
    La Haya y sus históricas Conferencias de Paz en 1899 y 1907 ocupan un lugar especial en la historia diplomática del Brasil. UN وأضاف أن لاهاي ومؤتمرَيها التاريخيين للسلام اللذين عقدا عامي ٩٩٨١ و ٧٠٩١ يمثلان مكانا خاصا في تاريخ بلده الدبلوماسي.
    Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    La Convención ocupa un lugar excepcional en el derecho internacional por varias razones. UN إن للاتفاقية مكانا فريدا في القانون الدولي من عدد من الجوانب.
    La Primera Comisión no debe transformarse en un lugar de discriminación por motivos políticos. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة الأولى مكانا للتمييز على أساس من أسباب سياسية.
    Claramente, la comunidad internacional comparte la obligación de hacer del mundo un lugar más pacífico, próspero y justo para todos nosotros. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    Segundo, la migración internacional ocupa un lugar destacado en los programas políticos. UN والثانية أن الهجرة الدولية تختل مكانا بارزا في البرامج السياسية.
    Escucha, si alguien te ofrece un sitio para quedarte, no deberías rechazarlo, ¿no? Open Subtitles إذا عَرَض عليك أحدهم مكانا للسكن لن ترفض بالضرورة أليسَ كذلك؟
    Por invitación del Presidente, el Sr. Bossano (Ministro Principal de Gibraltar) toma asiento a la mesa de los peticionarios. UN ١١ - بناء على دعوة الرئيس أخذ السيد بوسانو الوزير اﻷول لجبل طارق مكانا على طاولة الاجتماع.
    En este último año, había en el Canadá 362.818 plazas reglamentadas para cuidado de los niños. UN وفي عام ١٩٩٣ كان هناك ٨١٨ ٣٦٢ مكانا لرعاية الطفل في كندا.
    Y deja espacio para papitas fritas caseras. Open Subtitles وفري مكانا لرقائق البطاطا المصنوعه منزليا
    Fue en ese contexto en que se redujo de 850 a 645 el número de lugares de capacitación docente a nivel de todo el Organismo. UN وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا.
    A invitación de la Presidenta, el Arzobispo Emérito Desmond Tutu se sienta a la mesa de la Comisión. UN ١ - بناء على طلب الرئيسة، اتخذ رئيس اﻷساقفة الفخري ديزموند توتو مكانا على طاولة اللجنة.
    Son ciertamente sólo rumores. ¿Dónde podrías encontrar algún lugar tan hermoso como Jeju? Open Subtitles اين يمكن أن تجد مكانا رائعا و جميلا مثل جزيرة جيجو
    Sólo cuando no se podía determinar ningún lugar en particular, podía considerarse como tal el lugar donde se celebró la última vista oral. UN ولا يمكن اعتبار المكان الذي جرت فيه آخر جلسة استماع شفوي مكانا للتحكيم الا اذا لم يتيسر تحديد مكان معين.
    El CIF/OIT también ha cedido sus locales para celebrar seminarios de formación del INSTRAW. UN وقد وفر مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية مكانا لعقد الدورات التدريبية للمعهد.
    Nuestra disposición de ofrecer a Chipre como lugar para la celebración de tales reuniones ya se ha transmitido a la partes directamente interesadas. UN وكنا قد أبلغنا الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادنا لعرض قبرص مكانا لانعقاد هذه الاجتماعات.
    Estaba pensando que podríamos construirnos una casa nueva justo donde estaba la anterior. Open Subtitles كنت أفكر أن نبني لنا مكانا آخر في نفس مكان القديم
    Cuenta con un centro de documentación y proporciona un foro de información, concertación y comunicación. UN وتضم مركزا للتوثيق كما أنها ترغب في أن يكون مكانا لﻹعلام وتنسيق الاتصالات.
    El sorteo tiene una función importante en el proyecto de Francia; por otra parte, las incompatibilidades son más estrictas. UN تشغل القرعة مكانا هامــا في المشروع الفرنسي، وفضـلا عن ذلك فــإن حالات التنافي تعد أكثر صرامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more