desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
desde la Conferencia de 1995 hubo avances y retrocesos en las esferas de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. | UN | ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا. |
En realidad, desde la celebración de la Conferencia de Ginebra se ha elevado a 1.089 millones de dólares la cifra total de promesas de contribuciones. | UN | والحقيقة هي أن مجموع اﻷموال المتعهد بها ارتفع، منذ مؤتمر جنيف، الى ٠٨٩ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
desde la Conferencia de Madrid, el Oriente Medio ha emprendido el camino de la negociación para construir una paz global, justa y duradera en una delicada región del mundo, que ha padecido indecibles heridas y sufrimientos. | UN | لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام. |
En los dos decenios transcurridos desde la Conferencia de Bucarest, muchas partes del mundo han sufrido considerables cambios demográficos, sociales, económicos, ambientales y políticos. | UN | علــــى مــــر العقدين اللذين انصرما منذ مؤتمر بوخارست، تعرضــت أجزاء عديدة من العالم لتغيرات ديموغرافية، واجتماعية، واقتصادية، وبيئية، وسياسية ملحوظة. |
desde la Conferencia de Río, el Banco se ha esforzado activamente por ampliar sus actividades en ambos frentes. | UN | وقال إن البنك قد عمل منذ مؤتمر ريو على زيادة أنشطته على كلتا الجبهتين. |
desde la Conferencia de Paz de Madrid no hemos escatimado esfuerzos para lograr esa paz justa. | UN | وقد سعينا وجاهدنا منذ مؤتمر مدريد للسلام من أجل هذا السلام العادل. |
Han transcurrido cuatro años desde la Conferencia de Paz de Madrid, que inició el proceso de solución del conflicto del Oriente Medio. | UN | لقد انقضت أربع سنوات منذ مؤتمر مدريد للسلام، الذي كان فاتحة عملية إيجاد تسوية في الشرق اﻷوسط. |
desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. | UN | وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي. |
desde la Conferencia de Nairobi se ha afinado el conocimiento de sus causas y sus consecuencias y se han elaborado medidas para luchar contra ella. | UN | ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته. |
desde la Conferencia en la Cumbre de Mauricio, ha proseguido la globalización de la economía y el refuerzo de los vínculos entre los factores políticos y económicos. | UN | تواصلت منذ مؤتمر قمة موريشيوس، عولمة الاقتصاد وتعزيز الروابط بين العوامل السياسية والاقتصادية. |
desde la Conferencia de San Francisco, Colombia se ha opuesto al veto por considerarlo contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ولقد عارضت كولومبيا استخدام حق النقض منذ مؤتمر سان فرانسيسكو، فهي تعتبره منافيا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Algunos mecanismos innovadores para movilizar este tipo de financiación han tenido éxitos sustanciales en varios países en desarrollo desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وقد نجحت اﻵليات المبتكرة لتعبئة ذلك نجاحا شديدا في عدد من الدول النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
Este examen ha de ser lo más amplio posible y habrá de tener en cuenta las principales conferencias que se celebraron desde la Conferencia de Río. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الاستعراض شاملا بقدر ما يمكن وأن يراعي المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت منذ مؤتمر ريو. |
desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. | UN | وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي. |
Este fenómeno, sumado a otros problemas ambientales, ha sido objeto de un creciente reconocimiento desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que tuvo lugar en Río en 1992. | UN | وقد أخذت هذه الظاهرة وغيرها من المشاكل البيئية تلقى اعترافا متزايدا بخطورتها منذ مؤتمر ريو للبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
Sin embargo, en los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza absoluta, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | بيد أننا شهدنا، على مر اﻷعوام الخمسة منذ مؤتمر ريو، زيادة في عدد من يعيشون في فقر مطلق، خاصة في البلدان النامية. |
El PNUMA aportó también su contribución a otras grandes conferencias de las Naciones Unidas que se celebraron después de la Conferencia de Río de 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
A su juicio, a partir de la Conferencia de Viena, si no antes, el Comité adquirió la misma importancia que los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وقالت إن اللجنة، على حد علمها، وضعت بمستوى الهيئات اﻷخرى لمعاهدات حقوق اﻹنسان وذلك على اﻷقل منذ مؤتمر فيينا. |
Esos servicios se han ampliado y profundizado desde que se celebró la Conferencia de Nairobi. | UN | وقد ازدادت هذه الخدمات اتساعا وعمقا منذ مؤتمر نيروبي. |
Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |