Además, el Grupo logró un consenso sobre una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la cantidad y la calidad de la presentación de informes al Registro. | UN | يضاف إلى ذلك أن الفريق توصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من التوصيات تستهدف تحسين تبليغ البيانات إلى السجل، كمﱠا وكيفا. |
La conferencia formuló una serie de recomendaciones, que contribuyeron a asegurar una composición más variada de las listas electorales. | UN | وقدم المؤتمر عدداً من التوصيات التي يمكن أن تساعد في كفالة زيادة تنوع تركيبة قائمة المرشحين. |
Sobre la base del debate general, el Comité preparó una serie de recomendaciones. | UN | ووضعت لجنة حقوق الطفل مجموعة من التوصيات على أساس المناقشة العامة. |
En la Secretaría se ha alcanzado un notable progreso en la puesta en práctica de muchas de las recomendaciones hechas el pasado año por el Comité Especial. | UN | وأشار إلى ما تم إحرازه من تقدم كبير داخل اﻷمانة العامة في تنفيذ كثير من التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣. |
El Fondo ya había comenzado a incorporar muchas de las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación. | UN | وقد شرع الصندوق في العمل بالعديد من التوصيات الواردة في التقرير عن التقييم المضطلع به. |
El Relator Especial ofrecerá cierto número de recomendaciones sobre esta cuestión fundamental. | UN | وسيقدم المقرر الخاص عددا من التوصيات بشأن هذه القضية الرئيسية. |
Contiene una serie de recomendaciones para una estrategia de acción de la comunidad internacional. | UN | كما أنها تتضمن عددا من التوصيات لاستراتيجية عمل يضطلع به المجتمع الدولي. |
Todos los colaboradores y la sociedad civil de África han agradecido esa ayuda, que ha dado lugar a una serie de recomendaciones y peticiones. | UN | وقد لقيت تلك المشاركة ترحيبا حارا من الشركاء كافة فضلا عن المجتمع المدني في أفريقيا وولَّدت عددا من التوصيات والمطالب. |
Sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. | UN | وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. |
El Equipo seguirá elaborando un conjunto de recomendaciones respecto de esa amenaza. | UN | وسيواصل الفريق بلورة مجموعة من التوصيات التي تشمل هذا الخطر. |
Además, el grupo de expertos seleccionó y sintetizó una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور. |
Como miembro del Grupo, habríamos estado a favor de recomendaciones más sustantivas. | UN | وبوصفنا عضوا في الفريق، فإننا نؤيد المزيد من التوصيات الموضوعية. |
El informe incluía un conjunto de recomendaciones que tenían en cuenta las preocupaciones de todos los interesados pertinentes. | UN | وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
En cada examen periódico universal se formularon multitud de recomendaciones en todos los ámbitos de los derechos humanos. | UN | وقُدّمت خلال كل استعراض دوري شامل مجموعة واسعة من التوصيات المتصلة بجميع مجالات حقوق الإنسان. |
Se concluye con una serie de recomendaciones. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم مجموعة من التوصيات. |
El Fondo ya había comenzado a incorporar muchas de las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación. | UN | وقد شرع الصندوق في العمل بالعديد من التوصيات الواردة في التقرير عن التقييم المضطلع به. |
Durante el quinquenio que se examina, aparecieron en los textos acordados un promedio del 28% de las recomendaciones que había formulado la División. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس، أدرِج في متن النص المتفق عليه ما متوسطه 28 في المائة من التوصيات المقدمة من الشعبة. |
Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا. |
La Oficina observó que el 67% de las recomendaciones se habían puesto en práctica y el 33% se encontraban en proceso de aplicación. | UN | ولاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن 67 في المائة من التوصيات نُفذت و 33 في المائة منها قيد التنفيذ. |
Habida cuenta de las deficiencias señaladas, muchas de las recomendaciones apuntan a asignar una función destacada a los agentes internacionales. | UN | وبسبب أوجه الضعف الحالية المبينة أعلاه، يدعو عدد كبير من التوصيات إلى إسناد دور مركزي للجهات الدولية. |
Argelia apreció el hecho de que se hubieran aceptado el 70% de las recomendaciones formuladas, incluidas cuatro de sus recomendaciones. | UN | وأعربت الجزائر عن تقديرها لقبول 70 في المائة من التوصيات المقدمة، ومنها أربع توصيات تقدمت بها الجزائر. |
Así pues, la Conferencia aprobó un plan de acción que contenía diversas recomendaciones de aplicación en los planos nacional, subregional e internacional. | UN | وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي. |
Por último, el Grupo de Expertos formuló diversas recomendaciones que debían aplicarse en los planos nacional e internacional. | UN | وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
En lo que respecta a las recomendaciones relativas a la Secretaría, en el estudio se proponen una serie de recomendaciones interrelacionadas e interdependientes, entre ellas: | UN | وفيما يتصل بالتوصيات المتعلقة بالأمانة العامة، تقترح الدراسة سلسلة من التوصيات المتداخلة والمترابطة، ومنها: |
de esas recomendaciones, 960 se consideraban fundamentales para la Organización. | UN | وقد صُنّف 960 من التوصيات باعتبارها مهمة للغاية بالنسبة للمنطقة. |
Ha formulado un gran número de recomendaciones a todos los Estados bajo examen, respecto de las cuales será fundamental asegurar su seguimiento. | UN | كما تمخض الاستعراض عن عدد كبير من التوصيات لجميع الدول قيد الاستعراض، وستكون تلك التوصيات أساسية لكفالة أعمال المتابعة. |
La recomendación normalizada descrita en el párrafo 10 del presente anexo es un ejemplo de recomendación de ese carácter. | UN | والتوصية المعيارية المشروحة في الفقرة 10 من المرفق الحالي عبارة عن نموذج لهذا النوع من التوصيات. |
Por último, en la auditoría se incluyeron varias recomendaciones con respecto a la gestión de la actuación profesional. | UN | وأخيرا، شملت مراجعة الحسابات عددا من التوصيات في مجال إدارة الأداء. |
En suma, Liberia no está en condiciones de tomar posición sobre las recomendaciones relativas a la labor de la Comisión. | UN | بيد أنه لا يسع ليبيريا في الوقت الحالي أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بعمل اللجنة. |