Se utilizó material sobrante del período anterior | UN | استخدام المواد المتبقيــة من الفترة السابقة |
Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. | UN | وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية. |
La tasa de vacantes del personal de contratación internacional concuerda con la tendencia observada en la primera mitad del período en curso. | UN | أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية. |
Las economías obedecen a la demora en el despliegue de los oficiales penitenciarios en el primer trimestre del ejercicio económico | UN | الأفراد المقدمون من الحكومات وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية. |
Además, la Comisión Consultiva fue informada de que sería necesario utilizar ese saldo para atender a los gastos de la Misión durante el resto del ejercicio económico en curso. | UN | وأبلِغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الرصيد سيلزم لتغطية مصروفات البعثة فيما يتبقى من الفترة المالية الجارية. |
Cuando iniciamos la segunda mitad del período de 15 años previsto, debemos aprender del pasado y prepararnos para el futuro. | UN | وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل. |
Nuestra Organización ha propuesto aumentar sus actividades para el primer año del período provisional en alrededor del 55%. | UN | وتقترح اﻷمم المتحدة أن تزيـــد أنشطتهــا في السنة اﻷولى من الفترة الانتقالية بنسبة تناهز ٥٥ في المائة. |
El acuerdo estipula que las negociaciones sobre el estatuto definitivo empezarán tan pronto como sea posible, a más tardar a principios del tercer año del período provisional. | UN | وهو ينص على أن مفاوضات تحديــد المركــز الدائم ستبدأ في أسرع وقت ممكن، وفــي موعــد لا يتجـاوز بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية. |
Mi Representante Especial me ha informado de que el monto de la financiación necesaria para lograr los objetivos en lo que queda del período de transición, ascendería a 20 millones de dólares. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار. |
En la consignación de esa suma se deberán tener en cuenta las cuotas prorrateadas anteriormente y todo saldo no comprometido del período anterior. | UN | وينبغي أن يراعي هذا المبلغ التخصيصات السابقة وأي رصيد غير مستخدم متبقي من الفترة السابقة. |
Reafirmó su adhesión al respeto del principio de la inviolabilidad de las fronteras heredadas del período colonial. | UN | وأكد من جديد اهتمامه باحترام مبدأ حرمة الحدود الموروثة من الفترة الاستعمارية. |
Estas necesidades representan, en parte, sumas arrastradas del período de mandato precedente, a saber: | UN | ويمثل ذلك احتياجات مرحلة جزئيا من الفترة السابقة من الولاية، وهي على النحو التالي: |
La licencia de paternidad tomada al nacer un hijo ya no supone una reducción del período de la prestación parental. | UN | ولم تعد إجازة اﻷبوة المتصلة بمولد الطفل تقلل من الفترة المقررة لاستحقاق بدل اﻷبوين. |
Para efectos de esta disposición, las cuotas se adeudan y deben pagarse el primer día del ejercicio fiscal correspondiente. | UN | ولأغراض هذا الحكم، تكون الحصص مستحقة وواجبة الدفع في اليوم الأول من الفترة المالية المعنية. |
v) En los estados financieros deben consignarse las cifras comparativas registradas en el período correspondiente del ejercicio anterior; | UN | `5 ' ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛ |
La parte correspondiente a cada Estado Miembro con derecho a ella se deduce de su cuota correspondiente al segundo año del ejercicio financiero siguiente. | UN | ويخصم نصيب كل دولة مستحقة من الاشتراك المقرر عليها للسنة الثانية من الفترة المالية التالية. |
v) Los estados financieros deben contener cifras comparativas para el período correspondiente del ejercicio económico precedente; | UN | ' 5` ينبغي أن تورد البيانات المالية أرقاما مقارنة للجنة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛ |
v) En los estados financieros deben consignarse las cifras comparativas registradas en el período correspondiente del ejercicio anterior; | UN | ' 5` ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛ |
A partir del bienio 1998-1999, esos ingresos se consignarán en ingresos del presupuesto. | UN | واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف تظهر هذه اﻹيرادات بوصفها إيرادات للميزانية. |
En todos los años comprendidos en el período que se examina, la organización llevó a cabo sus actividades en pro de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General relativas a las minas terrestres. | UN | وفي كل عام من الفترة قيد الاستعراض، دعت الهيئة إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية. |
Economías o cancelaciones correspondientes a obligaciones de períodos anteriores | UN | وفورات أو إلغاء التزامات من الفترة السابقة |
" Párrafo 3.4: En el segundo año de cada ejercicio económico, el Secretario General presentará a la Asamblea General, en su período ordinario de sesiones, su proyecto de presupuesto por programas para el ejercicio económico siguiente. | UN | " البند ٣-٤: يقدم اﻷمين العام، في السنة الثانية من الفترة المالية، الميزانية البرنامجية التي يقترحها للفترة المالية التالية الى الدورة العادية للجمعية العامة. |
Gastos bancarios, pago de una reclamación correspondiente al período anterior | UN | رسوم المصارف، وتسوية مطالبة من الفترة السابقة |
16. Las contribuciones aportadas con arreglo a lo dispuesto en el inciso a) del párrafo 11párrafo 12 por Estados y organizaciones de integración económica regional que pasen a ser Partes en el Convenio después de iniciado un ejercicio financiero se prorratearán para el resto de ese ejercicio financiero. | UN | 16 - تستخدم المساهمات التي تدفع بموجب الفقرة 12 (أ) من جانب الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد بداية الفترة المالية على أساس تناسبي زمني عن الفترة المتبقية من الفترة المالية. |
Habida cuenta del plazo que resta para finalizar el ejercicio financiero, quizás sea difícil que la Misión alcance el nivel de gastos previsto. | UN | وبالنظر إلى الوقت المتبقي من الفترة المالية، قد يكون من الصعب بالنسبة للبعثة بلوغ مستوى الإنفاق المتوقع. |
v) En los estados financieros deben consignarse cifras comparativas correspondientes al ejercicio anterior; | UN | `5` أن تبين البيانات المالية أرقاما مقارنة للفترة المقابلة من الفترة المالية السابقة؛ |
No se adquirió agua embotellada debido a la disponibilidad de agua embotellada con una vida útil de 24 meses desde el período anterior | UN | ولم تُشتر مياه معبأة إضافية نظرا لتوافر مياه معبأة من الفترة السابقة صالحة لمدة 24 شهرا |
Además, el período de detención provisional se descontó de la sentencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فترة احتجازه المؤقت قد احتُسبت من الفترة المحكوم بها. |
Supongo que Jim y yo hemos tenido algunos roces en las últimas semanas pero tuvimos muy buenas charlas y creo que ahora estamos mejor que nunca. | Open Subtitles | أظن " جيم " وأنا كان لدينا قليلاً من الفترة القاسية بيننا خلال الأسبوعين الماضيين لكن تحدثنا بشكل جيد |
Te ves estupenda. ¿Cuánto tiempo estarás aquí? | Open Subtitles | تبدين رائعة , كم من الفترة ستجلسين هنا ؟ |