Es importante que no se retiren fondos a las iniciativas locales, en favor de iniciativas regionales o de otra índole. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم تحويل الأرصدة المخصصة للمبادرات المحلية لتمويل المبادرات الإقليمية أو ما سواها من المبادرات. |
En ese sentido, Rusia ha presentado una amplia gama de iniciativas importantes. | UN | وفي هذا الصدد، تقدمت روسيا بمجموعة شاملة من المبادرات الهامة. |
Ello incluye nuestras relaciones bilaterales, así como un gran número de iniciativas regionales. | UN | ذلك يتضمن علاقاتنا الثنائية إضافة إلى عدد كبير من المبادرات الإقليمية. |
No obstante, hasta la fecha ninguna de las iniciativas mencionadas ha conseguido atraer apoyo financiero. | UN | ولكن لم تنجح أي من المبادرات المشار إليها أعلاه في اجتذاب الدعم المالي. |
:: En el marco de las iniciativas de coordinación interministerial también se están preparando varias intervenciones relacionadas con la falta de vivienda. | UN | :: يوجد أيضاً عدد من المبادرات الأخرى بشأن مسألة التشرُّد يجري الآن وضعها، بواسطة مبادرات التنسيق فيما بين الوزارات. |
Existe una serie de iniciativas encaminadas a mejorar los resultados educativos de los estudiantes indígenas en el Territorio del Norte. | UN | وهناك عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين النتائج التعليمية للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية في الإقليم الشمالي. |
Además, se ha tomado una serie de iniciativas para aumentar la participación. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ عدد من المبادرات لتحسين المشاركة. |
Por eso hemos apoyado en los últimos años una serie de iniciativas cuya finalidad es que la Conferencia vuelva al trabajo serio. | UN | وعليه، فقد دعمنا عدداً من المبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى تيسير عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الجدي. |
DLC patrocinó y llevó a cabo una serie de iniciativas en apoyo | UN | أشرف المؤتمر على عدد من المبادرات المدعمة للأمم المتحدة وأدارها: |
El proceso de desarrollo institucional consta de una serie de iniciativas organizadas en torno a cuatro mecanismos de cambio: | UN | وتشمل عملية التطوير التنظيمي عددا من المبادرات التي تدور حول أربعة من عوامل التغيير الرئيسية، وهي: |
Por ese motivo anuncio ante la Asamblea cuatro categorías de iniciativas democráticas ampliadas. | UN | لذلك أعلن أمام الجمعية العامة أربع فئات من المبادرات الديمقراطية الموسعة. |
También, en este caso, de esa premisa derivó una serie de iniciativas y actividades en respuesta a ese pedido. | UN | وبناءً على هذه الفرضية أيضاً انطلق عدد من المبادرات الحاسمة وبُذلت الجهود من أجل الاستجابة لطلبكم. |
Se procuró especialmente establecer programas conjuntos de mayor envergadura con efectos más importantes, en lugar de iniciativas de menor alcance. | UN | وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة. |
Todos los años, cientos de mujeres se benefician de iniciativas de la organización. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
Se propuso un conjunto de iniciativas y compromisos para mejorar el desarrollo urbano sostenible. | UN | وجرى فيه تحديد طائفة متنوعة من المبادرات والالتزامات لتحسين التنمية الحضرية المستدامة. |
Además, el Secretario General ha emprendido una serie de iniciativas relativas a la Secretaría, algunas de las cuales tienen repercusiones sobre el PNUD. | UN | واتخذ اﻷمين العام، اضافة الى ذلك، عددا من المبادرات المتصلة باﻷمانة العامة، والتي يؤثر بعضها في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
En consecuencia el UNIFEM ha optado por intensificar sus esfuerzos mediante una serie de iniciativas ideadas para dar solución a este problema particular. | UN | ولهذا السبب، قرر الصندوق تكثيف جهوده عن طريق مجموعة من المبادرات الموجهة على وجه التحديد لهذه المشكلة. |
Muchas de las iniciativas descritas en el informe sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos sientan nuevos precedentes. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
La ASEAN, por su parte, se ha mostrado fuerte y decidida al presentar una serie de medidas e iniciativas. | UN | والرابطـة، من جانبها، اضطلعت بـدور مؤثـر وحاسم في اقتراح عدد من المبادرات والتدابير. |
A pesar de estas iniciativas en marcha, hay margen para una mayor cooperación internacional. | UN | وبالرغم من المبادرات الجارية بالفعل، فإن هناك نطاقا للمزيد من التعاون الدولي. |
Ese tipo de iniciativa cuyos fines son puramente electorales, constituye una violación flagrante de los derechos fundamentales de esos niños. | UN | وعلق على ذلك بقوله إن هذا النوع من المبادرات المتخذة لغايات محض انتخابية يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية لهؤلاء اﻷطفال. |
El Programa ha emprendido una serie de actividades para tratar algunas necesidades sectoriales bien definidas en materia de información, especialmente: | UN | ٢٨ - وقد اتخذ البرنامج عددا من المبادرات للتصدي للاحتياجات المعلوماتية القطاعية المحددة، من بينها ما يلي: |
Por conducto de su Centro Internacional, el Instituto participa intensamente en las iniciativas de la UNODC y otras de alcance internacional. | UN | ويشارك المعهد من خلال المركز الدولي التابع له، مشاركة ناشطة في مبادرات المكتب وفي غيرها من المبادرات الدولية. |
Número de nuevas iniciativas a las que el PNUMA proporciona apoyo programático para la aplicación de los acuerdos. | UN | عدد من المبادرات الجديدة التي يقدم برنامج الأمم المتحدة عن طريقها الدعم البرنامجي لتنفيذ الاتفاقات. |
Ese programa puso en funcionamiento diversas iniciativas, que han llevado a una mejora de la situación económica que actualmente parece haberse consolidado. | UN | وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه. |
Quiero destacar algunas otras iniciativas que están también relacionadas estrechamente con el objetivo de las Naciones Unidas para el decenio internacional. | UN | وأود أن أبرز قليلا من المبادرات اﻷخــرى التي تتصل أيضا اتصالا وثيقا بهدف اﻷمم المتحدة الخاص بالعقـــد الدولي. |
Varias de las medidas se basan en iniciativas en curso e instrumentos y estructuras existentes. | UN | وتفيد عدة أنشطة من المبادرات التي يتم القيام بها فعلا والأدوات والهياكل الحالية. |
La conformación de un comité ad hoc para llevar a cabo estas negociaciones, es también una iniciativa que el Perú ha respaldado consciente de la significativa importancia y urgencia que reviste el tema. | UN | كما أن إنشاء لجنة مخصصة لإجراء هذه المفاوضات كانت من المبادرات التي ساندتها بيرو إدراكاً منها لأهمية النتيجة وإلحاحها. |
El Centro ha apoyado varias iniciativas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en nombre del Consejo Económico y Social. | UN | وقدم المركز الدعم لعدد من المبادرات التي قامت بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باسم المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |