Millones de mujeres aún son víctimas de la discriminación que las priva del pleno disfrute de sus derechos políticos, civiles y económicos. | UN | ومضى قائلا إن ملايين من النساء ما يزلن هدفا للتمييز الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن السياسية والمدنية والاقتصادية. |
Además, un número cada vez mayor de mujeres procuraba encontrar la realización personal tanto en la familia como en la vida profesional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك عدد دائب التزايد من النساء اللاتي يحاولن إثبات الذات في كل من حياتهن اﻷسرية والمهنية. |
Esos programas deben ampliarse de manera que abarquen a un mayor número de mujeres. | UN | وإنه ينبغي توسيع نطاق مثل هذه البرامج لتشمل عددا أكبر من النساء. |
Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
La mayor parte de las mujeres empleadas en las universidades ocupaba puestos provisionales. | UN | وكان القسم الأكبر من النساء المعينات في الجامعات يشغلن وظائف مؤقتة. |
Los países de Asia y África tendían a emplear un número creciente de mujeres en el sector de la producción entre 1970 y 1980. | UN | وكانت الاقتصادات في آسيا وافريقيا تنزع إلى تشغيل عدد متزايد من النساء في قطاع الانتاج بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠. |
Confirma que los armenios mantienen como rehenes a miles de mujeres, niños y ancianos azerbaiyanos. | UN | وأكد أن اﻷرمن يعتقلون اﻵلاف من الرهائن من النساء واﻷطفال وكبار السن اﻷذربيجيين. |
Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. | UN | ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها. |
En cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. | UN | أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته. |
En el decenio de 1970, el Movimiento Democrático de mujeres tuvo el apoyo activo de muchas aldeanas árabes. | UN | وبحلول السبعينات أصبحت هذه الحركة تتمتع بدعم فعلي من العديد من النساء في القرى العربية. |
Sin embargo, se reconoce que estos planes sólo están al alcance de un número muy limitado de mujeres tailandesas. | UN | إلا أن من المسلم به أن هذه المشاريع تتوفر فقط ﻷعداد محدودة من النساء في تايلند. |
En el anteproyecto se introduce el concepto de los grupos beneficiarios. Estos consisten de varias categorías definidas de mujeres desfavorecidas, jóvenes o discapacitados. | UN | استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين. |
Aproximadamente el 67% de las mujeres desempleadas tienen a su cargo hijos menores de edad. El 19% de éstas son madres con cinco o más hijos. | UN | ويقوم ٦٧ في المائة تقريبا من النساء العاطلات بتربية أطفال صغار و ١٩ في المائة من بينهن أمهات لهن ٥ أطفال وأكثر. |
• de las mujeres que son dueñas de su negocio, el 55% tenían menos de 40 años cuando lo estableció. | UN | • ٥٥ في المائة من النساء اللائي يملكن أعمالهن التجارية الخاصة كن دون سن اﻷربعين عندما أنشأنها. |
Por último, cerca de 32% de las mujeres de menos de 40 años, cuya pareja trabaja en el campo, van a trabajar. | UN | أخيراً، حوالي ٣٢ في المائة من النساء اللواتي يعمل شركائهن في اﻷرض وتقل أعمارهن عن ٤٠ عاماً يخرجن للعمل. |
En Palestina, desde 1994, el 96% de las mujeres que participaban en proyectos agrícolas han sido beneficiarias de los programas de préstamos. | UN | وفي فلسطين، استفادت 96 في المائة من النساء المشاركات في مشاريع زراعية من تنفيذ برامج القروض منذ عام 1994. |
Alrededor del 34% de las mujeres opina que la situación de la atención médica es buena o muy buena. | UN | وتقيِّم نسبة 34 في المائة تقريبا من النساء حالة الرعاية الصحية بأنها جيدة أو جيدة جدا. |
Actualmente la mujer continúa desempeñando un activo papel en la política. Aproximadamente el 20% de los diputados de la Asamblea Popular son mujeres. | UN | واليوم تواصل المرأة أداء دور نشط في مجال السياسة، فنحو ٢٠ في المائة من نواب مجلس الشعب اﻷعلى من النساء. |
En ese año, 103 de los oficiales de la Real Policía Montada del Canadá en Saskatchewan eran mujeres. | UN | وفي السنة نفسها كان ١٠٣ من رجال الشرطة الخيالة الكندية الملكية في ساسكاتشيوان من النساء. |
Esta población, integrada en su mayoría por mujeres y niños, tuvo que abandonar sus hogares para refugiarse en las colinas circundantes. | UN | وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة. |
La comisión coopera con el servicio telefónico SOS destinado a las mujeres víctimas de la violencia en general. | UN | وتتعاون اللجنة مع خط النجدة الهاتفي الموجود لخدمة ضحايا العنف من النساء على وجه العموم. |
Extraen balas a mujeres mientras caen proyectiles en sus alrededores y a través de las paredes del hospital. | UN | إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها. |
Es así que las mujeres representan el 59% del total de maestros. | UN | وفي الواقع، فإن ٥٩ في المائة من المعلمين من النساء. |
Las víctimas de las minas han sido principalmente civiles, muchas de ellas mujeres y niños. | UN | ولا يزال ضحايا اﻷلغام بصورة رئيسية من المدنيين منهم كثير من النساء واﻷطفال. |
- el tipo de mujer que saca la peor de un hombre, su conciencia. | Open Subtitles | هذا النوع من النساء الذي يظهر أسوأ ما فى الرجل : ضميره |
No menos de dos de los cinco miembros, el 40%, serán mujeres para garantizar que se protegen los derechos humanos de la mujer. | UN | وما لا يقل عن عضوين من خمسة أعضاء أو 40 في المائة هم من النساء لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
En las épocas de mayor demanda laboral trabajan otras mujeres de la localidad que reciben una remuneración según su rendimiento. | UN | وقالت إن هناك طلبا موسميا على عمل غيرهن من النساء المحليات اللواتي يتقاضين بالفعل أجرا يتناسب وإنتاجهن. |
Sin embargo, la fuerza laboral femenina es la mayor participante en ese tipo de producción. | UN | غير أن القوة العاملة من النساء هي عنصر المشاركة الرئيسي في الإنتاج الزراعي. |
Según se informa, entre la población igbo una mujer no tiene derecho a poseer tierras, a pesar de que muchas mujeres son agricultoras. | UN | وأُفيد أنه ليس للمرأة في قبيلة إيغبو أي حق في امتلاك اﻷرض، على الرغم من كون الكثير من النساء مزارعات. |