ويكيبيديا

    "من خلال الحوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el diálogo
        
    • a través del diálogo
        
    • por medio del diálogo
        
    • mediante un diálogo
        
    • a través de un diálogo
        
    • por medio de un diálogo
        
    • en el diálogo
        
    • mediante diálogos
        
    • por conducto del diálogo
        
    • gracias al diálogo
        
    • por la vía del diálogo
        
    • con el diálogo
        
    • gracias a un diálogo
        
    • en el marco de un diálogo
        
    El proceso de adopción de decisiones debe facilitarse mediante el diálogo informal. UN ينبغي تيسير عملية اتخاذ القرارات من خلال الحوار غير الرسمي.
    A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Para facilitarlo, los Estados deben fomentar la confianza y la seguridad entre sí mediante el diálogo y la cooperación. UN ويجب على الدول، لكي تجعلها ميسورة، أن تبني الثقة والائتمان فيما بينها، من خلال الحوار والتعاون.
    Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. UN ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي.
    Esperamos que las partes interventoras solucionen el problema por medio del diálogo político. UN ونأمــل أن تحــل اﻷطــراف المعنية هذه المشكلة من خلال الحوار السياسي.
    Pero realmente espero que el Pakistán pueda, mediante un diálogo productivo, reducir sus gastos en defensa hasta el nivel que considera apropiado y adecuado. UN وآمل أن تتمكن باكستان، من خلال الحوار المثمر، من خفض نفقاتها في مجال الدفاع إلى المستوى الذي تراه مناسبا وكافيا.
    El compromiso de todos los habitantes de Sierra Leona de lograr la paz mediante el diálogo y la reconciliación nacional serán también esenciales. UN كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.
    Todos nosotros en el Pacífico deseamos que ellos solucionen su controversia amistosamente mediante el diálogo y una visión común. UN وجميعنا في المحيط الهادئ نود أن نراهما يحسمان خلافاتهما بطرق ودية من خلال الحوار ورؤية مشتركة.
    Los derechos humanos no pueden imponerse desde el exterior y sólo pueden promoverse mediante el diálogo, la cooperación y el involucramiento. UN وقال إنه لا يمكن فرض حقوق الإنسان من الخارج، والسبيل الوحيد لتعزيزها يتم من خلال الحوار والتعاون والمشاركة.
    Deberían hacerlo mediante el diálogo constructivo y la cooperación con los países en desarrollo, y no mediante la confrontación política. UN ويتعين عليها أن تفعل ذلك من خلال الحوار البناء والتعاون مع البلدان النامية، بدلا من المواجهة السياسية.
    Lograr el desarrollo sostenible mediante el diálogo. UN المهمَّة التنمية المستدامة من خلال الحوار.
    En la esfera internacional ha habido ejemplos palmarios de enfrentamientos penosos y prolongados que han sido aventados mediante el diálogo y la negociación. UN وتوجد، على المسرح الدولي، أمثلة مشرقة على منازعات مطولة ومريرة تبددت من خلال الحوار والتفاوض.
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. UN ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار.
    Queremos instar a todas las partes interesadas a procurar la paz a través del diálogo y las negociaciones en lugar de la violencia. UN ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف.
    Se está buscando la cooperación de los interesados, sobre todo a través del diálogo con las partes involucradas. UN ويجري التماس التعاون من حملة اﻷسهم من خلال الحوار مع اﻷطراف المعنية.
    Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. UN وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات.
    El Japón prometió prestar pleno apoyo por medio del diálogo constructivo con el Gobierno. UN وتعهدت اليابان بأن تقدم دعماً كاملاً من خلال الحوار البناء مع الحكومة.
    Sólo mediante un diálogo y una participación reales podrá lograrse un cambio positivo. UN ولن يمكن إحداث التغيير الإيجابي إلا من خلال الحوار والمشاركة الحقيقيين.
    Siempre hemos favorecido una solución de esta cuestión mediante un diálogo bilateral constructivo. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    Es por ello que a través de un diálogo y de negociaciones constructivas ha sido factible formular y acordar las decisiones que acabamos de adoptar. UN لهذا السبب تسنى، من خلال الحوار والتفاوض البنائين، صياغة القرارات التي اتخذناها توا والاتفاق عليها.
    Puede lograrse más por medio de un diálogo constructivo con el Gobierno de Cuba. UN إذ يمكن تحقيق المزيد من خلال الحوار البناء مع حكومة كوبا.
    Cualquier solución permanente en Bosnia debe basarse en el diálogo, las consultas y las negociaciones. UN إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات.
    Era claro, a estas alturas, que todos los esfuerzos de la RPDC, sea mediante diálogos, sea mediante leyes internacionales, se condujeron a la nada. UN فقد أصبح من الواضح أن كل مجهوداتنا من خلال الحوار والقوانين الدولية ذهبت ادراج الرياح.
    Destaca también la importancia de la reconciliación nacional por conducto del diálogo en los países respectivos. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية.
    Los problemas raciales sólo pueden resolverse con el diálogo y la tolerancia. UN إذ لا يمكن حل المشاكل العرقية إلا من خلال الحوار والتسامح.
    Aunque algunos gobiernos han expresado la preocupación de que los Principios Rectores no hayan sido oficialmente negociados para los Estados, el consenso en torno a los Principios se ha ampliado considerablemente gracias a un diálogo constante. UN ومع أن بعض الحكومات أعرب عن القلق لعدم إجراء مفاوضات رسمية بين الدول بشأن المبادئ التوجيهية، فإن توافق الآراء بشأنها اتسع كثيرا من خلال الحوار المستمر.
    La Sra. Zhang Dan (China) dice que su delegación votará en contra del proyecto de resolución, porque considera que las cuestiones de derechos humanos deben abordarse en el marco de un diálogo constructivo. UN 32 - السيدة سانغ دان (الصين): قالت إن وفدها سوف يصوّت معارضاً مشروع القرار، نظراً لأنه يرى أن مسائل حقوق الإنسان ينبغي معالجتها من خلال الحوار البنّاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد