ويكيبيديا

    "من وقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del tiempo
        
    • de vez
        
    • de tiempo
        
    • el tiempo
        
    • tiempo de
        
    • desde el momento
        
    • del momento
        
    • de cuando
        
    • de tanto
        
    • de su tiempo
        
    • desde la
        
    • tiempo que
        
    • desde que se
        
    • desde su
        
    • hora de
        
    En promedio, se perdió del 21% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda e inclemencias del tiempo. UN وفُقد ما متوسطه ٢١ في المائة من وقت الدراسة بسبب اﻹضرابات العامة وحظر التجول وسوء اﻷحوال الجوية.
    Además, la recolección de leña y otros productos de bosque ocupa gran parte del tiempo de las mujeres. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستغرق جمع حطب الوقود والمنتجات الحراجية الأخرى قدرا كبيرا من وقت المرأة.
    La lista permite además a los solicitantes actualizar sus antecedentes de vez en cuando. UN وتتيح هذه القائمة لمقدمي الطلبات استكمال سيرهم الذاتية من وقت إلى آخر.
    El 25% de tiempo de personal correspondiente a ambos cosecretarios ejecutivos se refleja en el presupuesto de la secretaría. UN وتوضح ميزانية الأمانة تلك النسبة البالغة 25 في المائة من وقت الموظفين بالنسبة للأمينيين التنفيذيين المشاركين.
    Es probable que el tiempo y los demás recursos disponibles no permitan un examen profundo de los proyectos, las operaciones y las transacciones. UN بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات.
    Esta obligación rige no sólo desde el momento en que se designe a la persona como conciliador sino durante todo el procedimiento. UN ويبين النص أن هذا الالتزام لا يُطبق اعتبارا من وقت مفاتحة ذلك الشخص فحسب، بل يطبّق أيضا طوال عملية التوفيق.
    En la Faja de Gaza la proporción del tiempo lectivo perdido fue del 10%. UN وفي قطاع غزة بلغت نسبة الوقت المقابل الذي فقد من وقت الدراسة ٠١ في المائة.
    Dado el carácter de las operaciones del PNUD, cabe esperar por lo general que del 60% al 70% del tiempo del personal de programas deba dedicarse a funciones de supervisión y evaluación, haciendo hincapié en la supervisión. UN وفي ضوء طبيعة عمليات البرنامج اﻹنمائي، فمن المتوقع بشكل عام أنه ينبغي تمضية ما بين ٦٠ الى ٧٠ في المائة من وقت موظفي البرامج في عملية الرصد والتقييم مع التشديد على الرصد.
    Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. UN لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر.
    Hasta las patas de tu Tío Mally tiemblan de vez en cuando. Open Subtitles حتى كفى عمك العجوز اوماللى ترتعدان قليلا من وقت لاخر
    Sería bueno que tus poderes de avatar fueran más específicos de vez en cuando. Open Subtitles سيكون لطيفاً من قدرات الآفاتار خاصتك أن تكون مُحددة من وقت لآخر
    Algunos cuentan que la criatura regresa de vez en cuando buscando a su amigo. Open Subtitles البعض يقول ان المخلوق يأتى من وقت الى اخر ليبحث عن اصدقاءه
    El personal ha invertido una gran cantidad de tiempo y energía para llenar los puestos autorizados por los Estados Miembros. UN جرى استثمار قدر هائل من وقت الموظفين وجهدهم من أجل شغل الوظائف التي أذنت بها الدول الأعضاء.
    Con esa medida se ahorró, durante 12 semanas de reuniones, el equivalente de 2.700 páginas y 180 días de tiempo de traductores. UN فهذا الإجراء يوفر ما يعادل 700 2 صفحة و180 يوماً من وقت المترجمين على مدى 12 أسبوعاً من الاجتماعات.
    El mundo cuenta con más de un billón de horas al año de tiempo libre para comprometerse con proyectos compartidos. TED إن العالم لديه أكثر من تريليون ساعة سنويًا من وقت الفراغ والذي يمكن توظيفه في المشروعات المشتركة.
    Para viajes de estudio se cobran honorarios adicionales según en el tiempo utilizado para hacer los arreglos necesarios. UN تحصل رسوم إضافية عن الجولات الدراسية بناء علـى مــا أنفق من وقت ﻹعداد الترتيبات المطلوبة.
    En particular, la preparación de documentos quizá no fuera siempre la mejor manera de emplear el tiempo del personal. UN وبصورة خاصة، قد لا يكون إعداد الوثائق أفضل أوجه الاستفادة من وقت الموظفين، في جميع الظروف.
    Esa reactivación llevaría unas cuatro semanas desde el momento en que se adoptara la decisión de reanudar las operaciones en el Iraq. UN وتستغرق عملية إعادة تنشيط العقود نحو 4 أسابيع من وقت اتخاذ القرار إلى حين استئناف العمليات في العراق.
    La acusación debe presentarse al acusado dentro de las 48 horas a partir del momento en que se ha dictado auto de procesamiento. UN ويجب أن توجه التهمة رسميا خلال مهلة لا تتجاوز ٤٨ ساعة من وقت إتخاذ القرار بملاحقة الشخص قضائياً بصفته متهماً.
    La UNIKOM examinará estas disposiciones de cuando en cuando, a la vista de las exigencias de sus operaciones. UN وستقوم البعثة بإعادة النظر في هذا الترتيب من وقت ﻵخر في ضوء احتياجات عملياتها.
    Sin duda, hay de tanto en tanto enfrentamientos violentos y mortales entre las fuerzas del orden y los movimientos rebeldes armados de Casamance, aunque jamás se ha determinado la voluntad de matar por parte de dichas fuerzas. UN ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة.
    Esta emisora dedica el 50% de su tiempo de programación a transmitir noticias de carácter político, pero sigue estando bajo estrecha supervisión gubernamental. UN وتكرس ٠٥ في المائة من وقت بثها لتقديم التقارير السياسية، لكنها تظل خاضعة لرقابة حكومية صارمة.
    Además, se espera reducir considerablemente el tiempo de tránsito gracias a la construcción, con arreglo al mismo proyecto, de más de 3.000 km de vías férreas desde la frontera oriental de Mongolia hasta la ciudad de Biisk en la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، فإن التشييد المقرر ﻷكثر من ٠٠٠ ٣ كيلومتر من السكك الحديدية من الحدود الشرقية لمنغوليا الى مدينة بيسك في الاتحاد الروسي في إطار المشروع نفسه يُتوقع أن يُقلل كثيرا من وقت المرور العابر.
    Esto no incluye el tiempo que ha dedicado el personal de plantilla a las cuestiones referentes a este problema. UN وهذا لا يتضمن ما صرفه الموظفون الممولون من الميزانية العادية من وقت بشأن مسألة عام ٠٠٠٢.
    :: Reducción de 180 días a 95 del plazo medio de cobertura de las vacantes de las misiones, contado desde que se anuncia la vacante hasta que la persona elegida la ocupa. UN :: تقليل متوسط فترة ملء شواغر البعثة من وقت الإعلان عن الشاغر إلى الالتحاق بالخدمة من 180 يوما إلى 90 يوما.
    desde su inicio hasta la emisión del fallo y la condena, ahora el procedimiento se desarrolla del modo siguiente: UN وتسير هذه اﻹجراءات اﻵن بالطريقة التالية ابتداءً من وقت تنفيذ الملاحقات إلى وقت المحاكمة والادانة:
    Es solo un atisbo, pero el marco de tiempo indica que fue tomado sobre la hora de la muerte. Open Subtitles أنها مجرد لمحة، لكن الطابع الزمني يشير أن هذا أخذ فى وقت قريب من وقت الوفاة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد