ويكيبيديا

    "ميداني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el terreno
        
    • las esferas de
        
    • materia
        
    • de campo
        
    • ámbitos
        
    • esfera
        
    • exterior
        
    • de campaña
        
    • en el terreno
        
    • campos
        
    • el ámbito de
        
    • las esferas del
        
    • sectores
        
    • campo de
        
    Es preciso que la Oficina tenga una presencia sobre el terreno más fuerte y flexible para que pueda cumplir su mandato con mayor eficacia UN ثمة حاجة إلى تواجد ميداني أقوى ويتسم بالمرونة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال كي ينفذ ولاياته بصورة أكثر فعالية
    Cuando las condiciones lo permitan se piensa que se gestionará el permiso para abrir una oficina sobre el terreno en Bosnia y Herzegovina. UN ومن المتوخى التماس إذن بفتح مكتب ميداني في البوسنة والهرسك عندما تسمح الظروف المحلية بذلك.
    El ACNUR se encontró, quizás por primera vez en su historia, con una presencia sobre el terreno en un país de origen, en medio de un éxodo en masa. UN وأصبح للمفوضية، ربما ﻷول مرة في تاريخها، وجود ميداني في بلد ينزح منه أهله في حركات هجرة جماعية.
    También prestó asistencia en las esferas de la formación profesional y la seguridad social, y ayudó a establecer un sistema nacional de seguros. UN ووفرت كذلك مساعدة في ميداني التدريب المهني والضمان الاجتماعي، وساعدت على إنشاء خطة تأمين وطنية.
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Sus oficinas se encargan ahora de ensayar sobre el terreno los indicadores que permitan cuantificar los avances realizados en la consecución de esos objetivos. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    También se estableció un programa dental sobre el terreno, que ha impartido tratamiento a aproximadamente 500 pacientes por mes. UN ويوفر أيضا برنامج ميداني لطب اﻷسنان، يعالج ما يقرب من ٥٠٠ مريض شهريا.
    Están en estudio las técnicas de evaluación de la eficacia, que serán ensayadas sobre el terreno el próximo año. UN وسيجري في العام القادم اختبار ميداني لتقنيات تقدير الفعالية التي تصمم في الوقت الراهن.
    Los organismos técnicos menores se sienten especialmente relegados, dado que carecen de representación sobre el terreno. UN وترى الوكالات التقنية الصغيرة أنها قد هجرت إلى حد بعيد حيث لا يوجد لها تمثيل ميداني.
    Uno de los medios para alcanzar ese fin es preparar un manual para su utilización sobre el terreno. UN وإحدى وسائل تحقيق ذلك هي إعداد كتيب ميداني.
    Con sujeción al consentimiento del país anfitrión y al cese de las hostilidades en la zona de la misión, podría establecerse una presencia sobre el terreno en Belgrado y en Sarajevo. UN ورهنا بموافقة البلد المضيف ووقف اﻷعمال العدائية في منطقة البعثة، يرى إنشاء وجود ميداني في بلغراد وسراييفو.
    La secretaría confirmó que salvo en el caso de una oficina sobre el terreno, todas las demás oficinas habían presentado sus informes más recientes sobre la propiedad no fungible. UN وأكدت اﻷمانة أنه باستثناء مكتب ميداني واحد قدمت سائر المكاتب آخر تقاريرها بشأن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك.
    El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    Descentralización de actividades y recursos en las esferas de los recursos naturales y la energía UN تطبيـق اللامركزيـة علـى اﻷنشطـة والمـوارد فـي ميداني الموارد الطبيعية والطاقة
    La CEPE también ha acumulado experiencia en la redacción de convenciones internacionales, especialmente en las esferas de la protección del medio ambiente y el transporte. UN كما تجمعت لدى اللجنة خبرة في وضع الاتفاقيات الدولية، وبخاصة في ميداني حماية البيئة والنقل.
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Guía de campo sobre los halcones israelíes News-Commentary دليل ميداني إلى صقور الإدارة الإسرائيلية
    Por supuesto, la Organización en los últimos años ha dado prueba en forma clara de su utilidad, en particular en los ámbitos humanitario y de mantenimiento de la paz. UN وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم.
    OBSERVANDO con satisfacción el progreso alcanzado en África en la esfera de la democratización y el imperio del derecho; UN وإذ يسجلون مع الارتياح حالات التقدم المحرزة بافريقيا في ميداني التحرك نحو الديمقراطية وسيادة القانون،
    42. Cada oficina exterior debe levantar su propio inventario y notificar a la sede el valor del mismo al 31 de diciembre. UN ٤٢ - إذ المطلوب من كل مكتب ميداني الاحتفاظ بقائمة حصر لموجوداته وإبلاغ المقر بقيمتها في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Un hospital de campaña checo y una compañía médica indonesia proporcionan apoyo médico. UN وثمة دعم طبي مقدم من مستشفى ميداني تشيكي وسرية طبية اندونيسية.
    Sus oficinas se encargan ahora de ensayar en el terreno los indicadores para medir el progreso realizado en el cumplimiento de estas metas. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    En vísperas de la conmemoración del cincuente-nario de nuestra Organización, son numerosos los desa-fíos que encaramos en los campos del desarrollo económico UN وفي عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا، نواجه تحديات كثيرة في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Era un proceso centrado en las personas que aseguraba la gestión responsable en el ámbito de los derechos civiles y políticos y en el de los derechos sociales y económicos. UN فهي عملية شعبية اﻷساس تشمل المساءلة في ميداني الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Se complementa así el apoyo de la OPS en las esferas del saneamiento y el tratamiento de pacientes. UN ويكمل هذا الدعم الذي تقدمه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في ميداني المرافق الصحية ومعالجة المرضى.
    En la Argentina, más del 70% de los empleos industriales se crean en pequeñas y medianas empresas, particularmente en los sectores de la pesca y la agricultura. UN وقال إن أكثر من 70 في المائة من الوظائف في الأنشطة الصناعية بالأرجنتين تنشئها مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم، خصوصا في ميداني الصيد والزراعة.
    Esto sucede muy seguido, por ser yo un agente de campo de alto rango. Open Subtitles هذا يحدث كثيراً لكوني عميل ميداني من الدرجة الأولى و كل شيء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد