Los participantes reconocieron los adelantos realizados por los países de la región, pero señalaron que subsisten muchas dificultades. | UN | وأقر المشتركون بالتقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة، إلا أن التحديات الباقية لا تزال عديدة. |
En el memorando, las partes reconocieron que el cierre completo de la central de Chernobyl tendría consecuencias económicas negativas para Ucrania. | UN | وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا. |
El Consejo de Coordinación aprobó posteriormente el Plan de Acción, que se basa en las normas internacionalmente reconocidas. | UN | وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً. |
La Junta aprobó el siguiente programa de trabajo para el UNIDIR para 1994: | UN | وأقر المجلس برنامج العمل التالي لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعام ١٩٩٤: |
reconoció que Indonesia había avanzado considerablemente hacia el logro de los objetivos fijados en el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Director Regional reconoció la necesidad de incluir más información sobre el Caribe en los informes futuros sobre la región. | UN | وأقر المدير الاقليمي بالحاجة الى إدراج مزيد من المعلومات عن منطقة البحر الكاريبي في التقارير الاقليمية المقبلة. |
Los miembros del Consejo reconocieron que la subregión seguía siendo vulnerable a la inestabilidad. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال عرضة لعدم الاستقرار. |
Los participantes reconocieron que las prácticas nacionales de registro eran muy variadas. | UN | وأقر المشاركون بأن ممارسات حفظ السجلات الوطنية تتباين تبايناً كبيراً. |
Durante la visita, todos los interlocutores reconocieron la urgencia de centrarse en la reforma del sector de la seguridad. | UN | وأقر جميع المتحاورين على نطاق واسع خلال الزيارة بالحاجة الماسة إلى التركيز على إصلاح القطاع الأمني. |
Los representantes de dos grupos regionales reconocieron que el subprograma 1 había logrado excelentes resultados con recursos limitados. | UN | وأقر ممثلا مجموعتين إقليميتين بأن البرنامج الفرعي 1 قدم مستوى عالياً من النواتج بموارد محدودة. |
Como se señala en el informe, durante el período que se examina el Consejo celebró 153 sesiones oficiales, aprobó 87 resoluciones y acordó 68 declaraciones del Presidente. | UN | وخلال الفترة قيـــــد الاستعراض عقـــــد المجلس، كما يشيـر التقرير، ١٥٣ جلسة رسمية واتخذ ٨٧ قرارا وأقر ٦٨ بيانا رئاسيا. |
El Consejo consideró este tema en 35 sesiones, aprobó 16 resoluciones al respecto y emitió 18 declaraciones presidenciales, durante el período cubierto por el informe. | UN | لقد نظر المجلس في الموضوع فــــي ٣٥ جلسة وأصدر ١٦ قرارا، وأقر ١٨ بيانا رئاسيا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
De éstas la CARP aprobó 13 solicitudes correspondientes a una extensión de 8.288 hectáreas y 8.946 trabajadores. | UN | وأقر برنامج الاصلاح الزراعي الشامل ٣١ طلبا من هذه الطلبات تغطي مساحة قدرها ٨٨٢ ٨ هكتارا يعمل فيها ٦٤٩ ٨ عامل زراعة. |
22. La Junta Ejecutiva aprobó el programa para Benin que figura en el documento DP/FPA/CP/148. | UN | ٢٢ - وأقر المجلس التنفيذي البرنامج القطري لبنن بصيغته الواردة في الوثيقة DP/FPA/CP/148. |
reconoció que Indonesia había avanzado considerablemente hacia el logro de los objetivos fijados en el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La comunidad internacional reconoció en Copenhague que, por muy rico que sea, ningún país es ajeno a los problemas sociales. | UN | وأقر المجتمع الدولي في كوبنهاغن أنه ما من بلد، مهما كان غنيا، يمكن ألا يتأثر بالمشاكل الاجتماعية. |
La Junta reconoció que, aunque de carácter preliminar, el debate había sido útil. | UN | وأقر المجلس بأن المناقشة كانت مفيدة، وإن كانت ذات طابع أولي. |
Posteriormente el equipo de las Naciones Unidas en Damasco hizo suyas estas normas. | UN | وأقر تلك المعايير فيما بعد فريق الأمم المتحدة القطري بدمشق. |
convino en que en los países en desarrollo era altamente prioritario mantener un espacio nacional para la política de desarrollo. | UN | وأقر بأن الحفاظ على مجال وطني من أجل السياسة الانمائية هو من الأولويات الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
El Tribunal Supremo confirmó la sentencia en parte y la desestimó en parte, y acordó devolver las actuaciones. | UN | وأقرﱠت المحكمة العليا هذا الحكم جزئيا وأبطلته جزئيا وأعادت الدعوى إلى المحكمة التي أتت منها. |
Los ministros participantes aprobaron un plan de acción para el Programa y una declaración en que se condenaba el fenómeno de los niños soldados, que estaba cobrando cada vez más auge en la región. | UN | وأقر الوزراء المشاركون خطة عمل للبرنامج وإعلانا يندد بظاهرة الجنود اﻷطفال المتعاظمة في المنطقة. |
Para el Ministro del Interior sólo hubo 11 muertos en el Palacio del Pueblo; el Ministro de Defensa reconoce que hubo otros 12 en Limete. | UN | وبحسب قول وزير الداخلية، لم يقتل في قصر الشعب سوى ١١ شخصاً؛ وأقر وزير الدفاع بمقتل ٢١ شخصاً آخر في ليميتي. |
El Parlamento ha aprobado un proyecto que reduce la mayoría de edad a 18 años. | UN | وأقر في البرلمان مشروع يهدف الى خفض سن الرشد المدني الى ٨١ سنة. |
En varias ocasiones, el Primer Ministro ha reconocido la importante función que cumple la Comisión y la necesidad de contar con asistencia financiera para ampliar sus actividades en las provincias. | UN | وأقر رئيس الوزراء اﻷول في عدة مناسبات بأهمية دور اللجنة وبحاجتها الى مساعدة مالية لتوسيع نطاق أنشطتها لتشمل المقاطعات. |
Los participantes convinieron en que cada uno de ellos necesitaba como mínimo la plena dedicación de un funcionario del Centro que le ayudase en el desempeño de su mandato. | UN | وأقر المشتركون بحاجة كل واحد منهم إلى موظف واحد على اﻷقل من موظفي المركز يتفرغ لمساعدته في تنفيذ ولايته. |
El plan fue aprobado por el Ministerio de Justicia e incorporado al plan general del PNUD para el sistema de justicia | UN | وأقر وزير العدل الخطة وأُدرجت في خطة نظام العدالة الشاملة للبرنامج الإنمائي |