Esto facilitaría la especialización, así como la coherencia y previsibilidad de las resoluciones. | UN | وهذا من شأنه توفير الاختصاص وأيضا تساوق النتائج وإمكانية التنبؤ بها. |
Las FAS contribuyeron a desminar la zona de Hajar Elnar, así como la carretera de Rosairis a Kadugli. | UN | وساعدت القوات المسلحة في تطهير المنطقة في حجر النار وأيضا الطريق من الرصيرص إلى كادقلي. |
Con esta condición, Estonia siente también la responsabilidad moral de participar en el mantenimiento internacional de la paz, de conformidad con sus capacidades, así como también en otras actividades conexas. | UN | وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة. |
Esto ha provocado la alarma sobre todo con respecto a las enfermedades coronarias y también el VIH y el SIDA. | UN | وقد أثيرت شواغل معينة إزاء ذلك فيما يتعلق بمرض القلب التاجي وأيضا بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز. |
pero en lugares especiales donde resulta relativamente económico instalar este sistema y también en muchos otros lugares donde hay fuerte energía eólica. | TED | ولكن في بعض الأماكن حيث يعتبر وضع هذه الوحدات غير مكلف وأيضا في أماكن كثيرة حيث توجد طاقة الرياح |
además, las penas definidas en dicha Ley dependen del número de armas y de que las armas sean o no automáticas. | UN | وأيضا تحدد العقوبات في القانون المذكور، على أساس عدد الأسلحة وما إذا كان السلاح آليا أم غير ذلك. |
Ello podría incluir la capacitación de personal civil y de socorro humanitario, así como también del personal policial y militar. | UN | وهذا يمكن أن يشمل التدريب لﻷفراد المدنيين واﻷفراد القائمين بأعمال اﻹغاثة الانسانية، وأيضا ﻷفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين. |
Todas esas propuestas contienen elementos para una solución práctica y duradera en Bosnia y Herzegovina así como en el resto de la antigua Yugoslavia. | UN | وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة. |
Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح. |
Se examinaron detenidamente con cada parte diversas propuestas que habían sido presentadas previamente, así como algunas ideas nuevas. | UN | وقد استُعرض مع كل طرف مختلف المقترحات التي قدمت من قبل، وأيضا عددا من اﻷفكار الجديدة، استعراضا كاملا. |
Medio siglo de existencia y experiencia confiere una responsabilidad aún mayor a la Organización, así como a los Estados Miembros individualmente. | UN | إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده. |
Requiere un compromiso duradero y paciencia, así como un importante apoyo de la comunidad internacional. | UN | فاﻷمر يتطلب التزامات دائمة وصبرا وأيضا دعما كبيرا من جانب المجتمع الدولي. |
Transmito saludos en nombre del Sr. Don Betz, el Presidente Internacional, así como en el de mis propios colegas y miembros del Comité de Coordinación de América del Norte. | UN | وأحييكم باسم السيد دون بيتز، الرئيس الدولي، وأيضا باسم زملائي والمجموعات التمثيلية في لجنة أمريكا الشمالية. |
Se examinaron detenidamente con cada parte diversas propuestas que habían sido presentadas previamente, así como algunas ideas nuevas. | UN | وقد استُعرض مع كل طرف مختلف المقترحات التي قدمت من قبل، وأيضا عددا من اﻷفكار الجديدة، استعراضا كاملا. |
Para mí eso es lo que hay detrás de la mayoría de mis pensamientos. En mi trabajo, y también por esta increíble oportunidad de tener deseos. | TED | وبالنسبة لي كان هذا جوهر ما كان وراء معظم تفكيري. في عملي ، وأيضا لهذا الفرصة التي لا تصدق لدينا بعض التمنيات. |
y también quería darte las gracias por el dibujo que me has hecho. | Open Subtitles | وأيضا أردت ان اشكرك علي الصوره الجميله التي قمت برسمها لي |
Aceptamos lo que la vida nos da y también lo que nos quita. | Open Subtitles | نحن نقبل ما تعطينا الحياة وأيضا ما يتطلبه الأمر ليبقى بعيدا |
No podemos. Está lejos. además, no sabemos qué hay en el barco. | Open Subtitles | لا، هو بعيدا جدا وأيضا نحن لا نعرف الذين داخلي. |
La tomografía confirmó diverticulitis, pero también hay una masa en el hígado. | Open Subtitles | التصوير بالمقطع الحاسوبي أكد الْتِهابُ الرَّتْج وأيضا وجود كتلة بالكبد |
Lo anterior apoya claramente la idea de que las Naciones Unidas tienen un papel crucial en la promoción no sólo de la paz y la seguridad, sino también del desarrollo. | UN | وهذا يؤيد بوضوح فكرة مؤداها أن اﻷمم المتحدة لديها دور أساسي في تعزيز السلم واﻷمن، وأيضا التنمية. |
asimismo, hacia finales del decenio de 1990 la situación ha permanecido casi invariable. | UN | وأيضا قرب نهاية تسعينات القرن العشرين، ظلت الحالة عمليا بدون تغيير. |
Ese esfuerzo también puede triunfar sólo mediante medidas colectivas y de cooperación, y no mediante la coerción y la discriminación. | UN | وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز. |
Pero al mismo tiempo Namibia sostiene con energía que África, Asia y América Latina tienen derecho a estar representados como miembros permanentes, al igual que como miembros no permanentes adicionales en el Consejo de Seguridad. | UN | غير أن ناميبيا تعتقد اعتقادا راسخا أنه يحق ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أن تمثل في مجلس اﻷمن بصفتها أعضاء دائمين، وأيضا من خلال تخصيص مقاعد إضافية فيه لﻷعضاء غير الدائمين. |
Las bases de datos son mantenidas y difundidas regularmente mediante la publicación de anuarios y a través del sitio web. | UN | وتستكمل قواعد البيانات وتنشر على نحو منتظم عن طريق إصدار الحوليات وأيضا عن طريق موقعها على الشبكة. |
El sistema de prioridades sirve de guía de la distribución del agua y también de la orientación de la financiación para el desarrollo. | UN | ويؤدي نظام اﻷولويات إلى تخصيص المياه وأيضا توجيه التمويل للتنمية. |
Es inteligente y mundano, y es realmente bueno haciendo chistes sobre mis zapatos. | Open Subtitles | إنه ذكي ولبق ، وأيضا رائع في إلقاء النكت على حذائي |
instintos del terrible animal era una oportunidad para combrobar su comportamiento casi humano era increible que por el hecho de poser una inteligencia parecida a la nuestra aquella orca sintiera Tambien nuestra pasion mas turbia y primitiva: | Open Subtitles | بدا منحرف لكما يجمع ذلك لان الحوت كان ذكي وأيضا الشيء الاقبح انه لدينا عاطفة الانتقام |
Y tampoco son muy distintas a la asistencia médica a domicilio y el mundo del sistema de diagnóstico. | TED | وأيضا لا يختلف كثيرا عن الرعاية الصحية المنزلية و النظام العالمي للتشخيص. |