ويكيبيديا

    "واقتراح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proponer
        
    • la propuesta
        
    • y sugerir
        
    • y propuesta
        
    • y de proponer
        
    • y proponga
        
    • y proponiendo
        
    • y propusiera
        
    • y recomendar
        
    • y propone
        
    • y propongan
        
    • y una propuesta
        
    • y a proponer
        
    • y propuestas
        
    • y propondrá
        
    Se evaluarían las actitudes y actividades que pudieran resultar discriminatorias y proponer modos de superarlas. UN ومن الممكن إجراء تقييم للاتجاهات واﻷنشطة ذات الطابع المتحيز واقتراح سبل التغلب عليها.
    Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. UN وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة.
    Debe invitarse al Secretario General a responder a tales informaciones y proponer medidas apropiadas y oportunas al Consejo de Seguridad. UN وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إبداء الرأي في تلك التقارير واقتراح العمل المناسب الوقتي على مجلس اﻷمن.
    No cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. UN وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك.
    Los expertos quizá juzguen oportuno considerar éstas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    Principalmente pretende inventariar las enseñanzas extraídas de la experiencia, identificar los obstáculos encontrados y proponer la adopción de medidas. UN وقد سعى هذا الاستعراض إلى استخلاص الدروس المستفادة، وتحديد الصعوبات المواجهة، واقتراح العمل المطلوب في المستقبل.
    Como órgano asesor, la Comisión no puede ejecutar programas, pero puede identificar fuentes de financiación y proponer y apoyar programas. UN واللجنة، بصفتها هيئة استشارية، لا يجوز لها تنفيذ البرامج، ولكن بوسعها تحديد مصادر للتمويل واقتراح البرامج ودعمها.
    La Sra. Devillet convino en estudiar esta cuestión y proponer una redacción apropiada al respecto. UN ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة.
    La Sra. Devillet convino en estudiar esta cuestión y proponer una redacción apropiada al respecto. UN ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة.
    Tuve la suerte de entrar a la NASA y proponer con éxito un experimento para viajar a Venus. TED لقد كنت محظوظا لانضمامي إلى وكالة ناسا الفضائية واقتراح تجربة ناجحة للتحليق نحو كوكب الزهرة.
    Las tareas de la Secretaría consistían en vigilar por la aplicación de los textos legislativos en vigor y proponer nuevas medidas. UN وتتمثل مهام اﻷمانة في ضمان تنفيذ ورصد النصوص القانونية المعتمدة واقتراح تدابير جديدة.
    Mediante una evaluación, la oficina local puede identificar las insuficiencias y proponer remedios adecuados. UN وحين يتم تقييم مكتب محلي يمكن استكشاف نقاط الضعف القائمة واقتراح العلاج المناسب.
    (Sr. Ferrarin, Italia) Para facilitar la interacción, el grupo de trabajo propuso asignar algunos funcionarios del UNITAR al Centro, donde podrían encargarse de programas existentes del UNITAR y proponer y ejecutar actividades educativas conjuntas. UN وقد اقترحت فرقة العمل ، من أجل تيسير التفاعل ، تكليف بعض موظفي اليونيتار بالعمل في المركز ، حيث يقومون بإدارة برامج اليونيتار القائمة واقتراح اﻷنشطة التعليمية المشتركة وتنفيذها.
    la propuesta de Italia y la de incluir una referencia a los párrafos 3) y 4) son igualmente problemáticas. UN وأشار إلى أن الاقتراح اﻹيطالي، واقتراح إدراج إشارة إلى الفقرتين ٣ و ٤ إشكاليان بنفس القدر.
    la propuesta de consenso elaborada por el grupo de los diez presenta numerosas ventajas y merece ser objeto de reflexión. UN واقتراح توافق اﻵراء الذي طرحته مجموعة اﻟ ١٠ ينطــوي علــى مزايــا عديدة، ويوفر مادة للتعمق في التفكير.
    Quizá los expertos juzguen oportuno examinar estas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    CLASIFICACIÓN DE LOS BIENES DE LA ONUSAL y propuesta PARA SU DISPOSICIÓN UN تصنيف موجودات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور واقتراح التصرف فيها
    Expresa su intención de volver a tratar estas cuestiones durante el período de sesiones y de proponer medidas para solucionar esos problemas graves. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    Se ha encargado a la Mesa que estudie y proponga los medios necesarios para la asignación de recursos suficientes a ese fondo. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    El presente examen brinda la oportunidad de promover la cooperación internacional amistosa, señalando los problemas y proponiendo soluciones. UN ويتيح الاستعراض الحالي فرصة لدفع التعاون الدولي الودي إلى اﻷمام عن طريق تحديد المشاكل واقتراح الحلول.
    Se encomendó a la Mesa que estudiara la cuestión y propusiera las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. UN وأسندت لمكتب اللجنة مهمة القيام بدراسة واقتراح السبل والوسائل الضرورية لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    Por esa razón, en la Reunión del Grupo de Expertos se propuso abordar ese aspecto de la cuestión y recomendar dichas estrategias. UN ومن ثم، استهدف اجتماع فريق الخبراء اتخاذ تلك الخطوة اﻷخرى واقتراح تلك الاستراتيجيات.
    La Comisión es un organismo autónomo que, entre otras actividades, controla y revisa la legislación local y propone modificaciones si procede. UN وتعد هذه اللجنة هيئة مستقلة وتضطلع بمهام تشمل رصد التشريعات الوطنية ومراجعتها واقتراح تعديلها حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Una vez terminado, el manual se distribuirá a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que formulen observaciones y propongan enmiendas y será examinado detalladamente por un grupo de expertos mundiales convocado por las Naciones Unidas. UN وستعمم على كل البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة نسخة كاملة من الدليل عندما تصبح متاحة ﻹبداء التعليقات واقتراح التعديلات، وسيقوم باستعراضها بالتفصيل فريق خبراء على مستوى عالمي تدعو اﻷمم المتحدة الى عقده.
    Entre las ideas planteadas figuraban un plan mundial Marshall de autofinanciación para combatir la pobreza y una propuesta a favor de un fondo internacional de energía. UN ومن هذه الأفكار المطروحة وضع مشروع مارشال عالمي ذاتي التمويل من أجل مكافحة الفقر، واقتراح بإنشاء صندوق دولي للطاقة.
    Sin embargo, en aras del consenso, hemos estados dispuestos a aceptar y a proponer un texto general sobre esas cuestiones que distaba de ser un ideal desde nuestro punto de vista nacional. UN ولكن خدمة لتوافق اﻵراء، أبدينا استعدادنا لقبول واقتراح صيغة عامة حول هذه المسائل لم تكن مثالية من وجهة نظرنا الوطنية.
    CLASIFICACIÓN DE LOS BIENES y propuestas PARA DISPONER DE ELLOS UN تصنيف أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق واقتراح للتصرف في الموجودات
    Dentro de poco visitará la subregión una misión interinstitucional que evaluará y propondrá iniciativas concretas con tal fin; UN وستقوم قريبا بعثة مشتركة بين الوكالات بزيارة المنطقة دون اﻹقليمية، بغرض إجراء التقييم واقتراح مبادرة محددة لذلك الغرض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد