se trata de dos temas muy distintos. | UN | والأمر يتعلق بموضوعين مختلفين اختلافا كبيرا. |
Todo incumplimiento de lo dispuesto en la Ley y la orden puede acarrear la imposición de penas. | UN | ويُعاقب على انتهاك أحكام القانون والأمر الإداري. |
Nos preguntamos si a estas alturas alguien aceptaría esa lógica retorcida. lo que es peor aún, ¿cómo se nos puede pedir que aceptemos esa lógica? | UN | ولسنا ندري كيف يقبل البعض، في هذا الظرف والزمان، بهذا المنطق الأعوج، بل الأدهى والأمر من ذلك أن نطالب جميعا بقبوله. |
Correspondía al Grupo de Trabajo definir lo que hacía falta para cumplir esas obligaciones imperfectas. | UN | والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة. |
Y lo mismo ocurre con todos los hábitats silvestres en el planeta, como la selva amazónica que están escuchando al fondo. | TED | والأمر كذلك في كلّ موطن بري على وجه هذا الكوكب، مثل الغابة المطرية الأمزونيّة التي تستمعون صوتها الآن. |
y es tarea de todos nosotros que vivimos en los países ricos promover el cambio. | TED | والأمر يعود لنا جميعاً، نحن من نعيش في تلك الدول الغنية لخلق التغييرالمنشود. |
lo que resulta evidente es que el género y la pobreza son desigualdades entrelazadas. | UN | والأمر الواضح هو أن الاعتبارات الجنسانية والفقر يعتبران من مظاهر التفاوت المتلازمة. |
se trata únicamente de la reproducción de una práctica ancestral profundamente enraizada en la vida de los grupos en cuestión. | UN | والأمر ليس سوى نقل ممارسة موروثة عن الأسلاف وراسخة أشد ما يكون الرسوخ في حياة المجموعات المعنية. |
No se trata de redundancia sino de solapamiento, y no puede ser de otra manera. | UN | والأمر لا يتعلق بالتكرار وإنما بالتداخل، ولا يمكن أن يكون الأمر خلافاً لذلك. |
se trata de un cambio significativo, puesto que ahora la mujer concluye su matrimonio por sí misma en presencia del tutor que haya elegido. | UN | والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره. |
Todo incumplimiento de lo dispuesto en la Ley y la orden podrá conllevar la imposición de penas. | UN | وتخضع للعقوبة أي مخالفة لأحكام القانون والأمر. |
Todo incumplimiento de lo dispuesto en la Ley de recaudaciones públicas y la orden relativa a las recaudaciones públicas puede acarrear la imposición de penas. | UN | ويخضع للعقوبة أي خرق لأحكام قانون جمع الأموال العامة والأمر المتعلق بجمع الأموال العامة. |
Se pone aún peor que eso. Déjenme llevarlos a través de este otro. | TED | والأمر يزداد سوءا أكثر من ذلك. سأخذكم معي عبر هذا المثال. |
más difícil aún sería calcular el número de armas aún en poder de las distintas facciones beligerantes. | UN | والأمر الأكثر صعوبة هو تقدير أعداد قطع الأسلحة التي لا تزال بين أيدي مختلف الفصائل المتحاربة. |
Correspondía al Grupo de Trabajo definir lo que hacía falta para cumplir esas obligaciones imperfectas. | UN | والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة. |
Y lo más importante, al trabajar en juegos, es que nadie gana el panda gigante. | Open Subtitles | والأمر الأكثر أهمية, العمل علي الألعاب, لا أحد أبدا يكسب دمية الباندا العملاقة. |
Ese es un reto que debemos contrarrestar y superar, y es más esencial que nunca que todos los donantes aceleren el cumplimiento de sus compromisos de ayuda. | UN | وهذا تحدِّ يجب علينا مجابهته والتغلب عليه، والأمر الأساسي، اليوم أكثر من أي وقت آخر، أن يعجِّل جميع المانحين بترجمة التزاماتهم بتقديم المعونة. |
Sin embargo, según los reglamentos y la instrucción administrativa del director general de la Oficina Correccional del Ministerio de Justicia, se siguieron los debidos procedimientos. | UN | إلا أنه، وفقاً لأحكام اللوائح والأمر الإداري الصادر عن المدير العام لمكتب الإصلاح بوزارة العدل، تم الحرص على اتباع الإجراءات الواجبة فيما يتعلق باستخدام هذه الأدوات. |
Me inspiré en él para "Ley y orden". | Open Subtitles | من لعبي لدور القديس في فيلم *القانون والأمر * |
Disposiciones sobre derechos humanos que figuran en la Ley Fundamental y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong | UN | الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ |
También es muy importante que el nivel general de estos progresos haya sido más uniforme. | UN | والأمر الآخر الهام جداً هو أن المعدل الإجمالي لهذا التقدم بات أكثر اطراداً. |
El incumplimiento de las disposiciones mencionadas de la Ley sobre armamento y el Decreto sobre armas y explosivos es un delito penal. | UN | ويشكل جريمة انتهاك الأحكام المذكورة في القانون المتعلق بالأسلحة والأمر المتعلق بالأسلحة والمتفجرات. |
Si éste estima que la medida no es necesaria, deberá anularla y ordenar la inmediata puesta en libertad de la persona que haya sido objeto de esa medida. | UN | فإذا رأى أن الاجراء غير ضروري، وجب عليه إلغاؤه واﻷمر بالافراج فورا عن الشخص المعني. |
Es trágico que no pudiera ver por sí mismo los frutos de su larga lucha. | UN | والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل. |
"Vamos a retirarnos porque ambos hemos ido demasiado lejos, Y esto se termina aquí mismo. | Open Subtitles | سوف ننسحب من هذا التحري لأنّ كلانا خرج عن الحدود والأمر ينتهي هنا |