Además, esperábamos que todos los acuerdos y compromisos de desarme nuclear, presentes y futuros, se aplicaran plenamente con la velocidad necesaria. | UN | فضلا عن أننا توقعنا أن تنفذ بالكامل وبكل سرعة وهمة جميع الاتفاقات والالتزامات الحالية والمقبلة لنزع السلاح النووي. |
Obligaciones jurídicas y compromisos políticos internacionales | UN | الالتزامات القانونية الدولية والالتزامات السياسية |
La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات. |
Según la ley, son bienes las cosas y los derechos y obligaciones justipreciables en dinero que pertenecen a una persona. | UN | وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص. |
Opinamos que la verificación está estrechamente relacionada con las disposiciones sobre el alcance de la prohibición y las obligaciones fundamentales y, por | UN | وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية. |
i) Comunicar los progresos, los logros y los compromisos para el futuro; | UN | ' ١ ' اﻹبلاغ عن التقدم المحرز، والانجازات، والالتزامات المقبلة؛ |
En ambos casos se trata de adaptar los conocimientos y experiencias internacionales a las iniciativas y compromisos locales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في كلتا الحالتين في دمج المهارات والخبرة الدولية مع المبادرات والالتزامات المحلية. |
Asimismo, coadyuvarán a la realización de los objetivos y compromisos conexos acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق الأهداف والالتزامات ذات الصلة المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Éstas deberán seguir examinándose y afianzándose si queremos cumplir los planes y compromisos esbozados en el presente plan de acción. | UN | وسوف يتعين مواصلة استعراض هذه المقترحات وتطويرها إذا ما أردنا إنجاز الخطط والالتزامات المجملة بخطة العمل الحالية. |
El próximo paso será que el Gobierno prepare prioridades y compromisos para promover el empleo de la mujer. | UN | واستطردت قائلة إن الخطوة التالية تتمثل في قيام الحكومة بإعداد الأولويات والالتزامات لتعزيز عمل المرأة. |
Necesitamos restaurar la confianza mediante el cumplimiento de todas las obligaciones y compromisos pertinentes. | UN | وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة. |
Promesas y compromisos sobre los derechos humanos | UN | التعهدات والالتزامات في مجال حقوق الإنسان |
iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; | UN | ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛ |
Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. | UN | والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك. |
Ello consistiría en tratar de determinar los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre. | UN | وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ. |
iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; | UN | ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛ |
Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. | UN | وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية. |
Conciliación del trabajo y las obligaciones familiares | UN | التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات المنزلية |
Sin embargo, las contribuciones y los compromisos financieros han sido hasta hoy limitados. | UN | غير أن المساهمات والالتزامات المالية المقدمة حتى الآن لا تزال محدودة. |
Pero esas coordenadas de continuidad e imperfección establecen el campo de las utopías que nos convocan y los compromisos que nos impulsan. | UN | لكن مجالات الاستمرار وعدم الكمال هذه ترسي المثل العليا التي تستنهض هممنا للعمل والالتزامات التي تدفعنا إلى السير قدما. |
La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. | UN | وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل. |
Las exigencias de las partes deben estar avaladas por el propio cumplimiento del derecho internacional y de las obligaciones contraídas. | UN | ومطالب الطرفين لا بد أن يدعمها امتثالهما للقانون الدولي والالتزامات التي قطعناها. |
Ello contribuiría a evitar los cambios de prioridades y aseguraría la comprensión mutua de objetivos, compromisos y responsabilidades. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي تغيير اﻷولويات ويكفل الفهم المتبادل لﻷهداف والالتزامات والمسؤوليات. |
La modalidad de gastos relacionados con estos activos y pasivos es distinta. | UN | وهناك اختلاف في نمط المصروفات المقترنة بهذه الموجودات والالتزامات. |
En la Ley se especifican los casos en que no se pueden expedir permisos a personas que no cumplan determinados requisitos o que hayan infringido las condiciones u obligaciones previstas por la Ley. | UN | ويحـدد القانون الحالات التي لا تمنح فيها تراخيص لأشخاص لا يستوفون الشروط المحـددة أو الذيــن أخلوا بالشروط والالتزامات المبينة في القانون. |
Ello no añade nada nuevo al concepto de lo que es estatal y a las obligaciones que de ello se derivan. | UN | ولم يضف هذا جديدا إلى مفهوم الدولة والالتزامات الناشئة عنه. |
El embargo tampoco guarda consonancia con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما يتعارض الحصار والالتزامات القضائية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
iii) Los derechos y deberes constitucionales de los jóvenes en Turkmenistán; | UN | ' ٣ ' الحقوق والالتزامات الدستورية للشباب في تركمانستان؛ |
En opinión de la OSSI, el criterio del Departamento de centrarse en la correspondencia mantenida con las misiones sobre el terreno cuando era necesario no constituía un examen a fondo del activo y el pasivo. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النهج الذي تتوخاه الإدارة والمتمثل في التركيز على تبادل المراسلات على أساس مخصص مع البعثات الميدانية لا يشكل استعراضا شاملا للأصول والالتزامات. |
Una base de recursos más amplia, diversificada y fiable que aumente la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y cumplir los compromisos | UN | وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات |