ويكيبيديا

    "والالتزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y compromisos
        
    • y obligaciones
        
    • y las obligaciones
        
    • y los compromisos
        
    • y de los compromisos
        
    • y de las obligaciones
        
    • compromisos y
        
    • y pasivos
        
    • u obligaciones
        
    • y a las obligaciones
        
    • con las obligaciones
        
    • y deberes
        
    • y el pasivo
        
    • y cumplir los compromisos
        
    • compromiso
        
    Además, esperábamos que todos los acuerdos y compromisos de desarme nuclear, presentes y futuros, se aplicaran plenamente con la velocidad necesaria. UN فضلا عن أننا توقعنا أن تنفذ بالكامل وبكل سرعة وهمة جميع الاتفاقات والالتزامات الحالية والمقبلة لنزع السلاح النووي.
    Obligaciones jurídicas y compromisos políticos internacionales UN الالتزامات القانونية الدولية والالتزامات السياسية
    La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. UN وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات.
    Según la ley, son bienes las cosas y los derechos y obligaciones justipreciables en dinero que pertenecen a una persona. UN وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص.
    Opinamos que la verificación está estrechamente relacionada con las disposiciones sobre el alcance de la prohibición y las obligaciones fundamentales y, por UN وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية.
    i) Comunicar los progresos, los logros y los compromisos para el futuro; UN ' ١ ' اﻹبلاغ عن التقدم المحرز، والانجازات، والالتزامات المقبلة؛
    En ambos casos se trata de adaptar los conocimientos y experiencias internacionales a las iniciativas y compromisos locales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في كلتا الحالتين في دمج المهارات والخبرة الدولية مع المبادرات والالتزامات المحلية.
    Asimismo, coadyuvarán a la realización de los objetivos y compromisos conexos acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أنها ستساعد على تحقيق الأهداف والالتزامات ذات الصلة المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Éstas deberán seguir examinándose y afianzándose si queremos cumplir los planes y compromisos esbozados en el presente plan de acción. UN وسوف يتعين مواصلة استعراض هذه المقترحات وتطويرها إذا ما أردنا إنجاز الخطط والالتزامات المجملة بخطة العمل الحالية.
    El próximo paso será que el Gobierno prepare prioridades y compromisos para promover el empleo de la mujer. UN واستطردت قائلة إن الخطوة التالية تتمثل في قيام الحكومة بإعداد الأولويات والالتزامات لتعزيز عمل المرأة.
    Necesitamos restaurar la confianza mediante el cumplimiento de todas las obligaciones y compromisos pertinentes. UN وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة.
    Promesas y compromisos sobre los derechos humanos UN التعهدات والالتزامات في مجال حقوق الإنسان
    iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; UN ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛
    Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. UN والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك.
    Ello consistiría en tratar de determinar los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre. UN وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ.
    iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; UN ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛
    Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. UN وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية.
    Conciliación del trabajo y las obligaciones familiares UN التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات المنزلية
    Sin embargo, las contribuciones y los compromisos financieros han sido hasta hoy limitados. UN غير أن المساهمات والالتزامات المالية المقدمة حتى الآن لا تزال محدودة.
    Pero esas coordenadas de continuidad e imperfección establecen el campo de las utopías que nos convocan y los compromisos que nos impulsan. UN لكن مجالات الاستمرار وعدم الكمال هذه ترسي المثل العليا التي تستنهض هممنا للعمل والالتزامات التي تدفعنا إلى السير قدما.
    La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    Las exigencias de las partes deben estar avaladas por el propio cumplimiento del derecho internacional y de las obligaciones contraídas. UN ومطالب الطرفين لا بد أن يدعمها امتثالهما للقانون الدولي والالتزامات التي قطعناها.
    Ello contribuiría a evitar los cambios de prioridades y aseguraría la comprensión mutua de objetivos, compromisos y responsabilidades. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي تغيير اﻷولويات ويكفل الفهم المتبادل لﻷهداف والالتزامات والمسؤوليات.
    La modalidad de gastos relacionados con estos activos y pasivos es distinta. UN وهناك اختلاف في نمط المصروفات المقترنة بهذه الموجودات والالتزامات.
    En la Ley se especifican los casos en que no se pueden expedir permisos a personas que no cumplan determinados requisitos o que hayan infringido las condiciones u obligaciones previstas por la Ley. UN ويحـدد القانون الحالات التي لا تمنح فيها تراخيص لأشخاص لا يستوفون الشروط المحـددة أو الذيــن أخلوا بالشروط والالتزامات المبينة في القانون.
    Ello no añade nada nuevo al concepto de lo que es estatal y a las obligaciones que de ello se derivan. UN ولم يضف هذا جديدا إلى مفهوم الدولة والالتزامات الناشئة عنه.
    El embargo tampoco guarda consonancia con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. UN كما يتعارض الحصار والالتزامات القضائية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    iii) Los derechos y deberes constitucionales de los jóvenes en Turkmenistán; UN ' ٣ ' الحقوق والالتزامات الدستورية للشباب في تركمانستان؛
    En opinión de la OSSI, el criterio del Departamento de centrarse en la correspondencia mantenida con las misiones sobre el terreno cuando era necesario no constituía un examen a fondo del activo y el pasivo. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النهج الذي تتوخاه الإدارة والمتمثل في التركيز على تبادل المراسلات على أساس مخصص مع البعثات الميدانية لا يشكل استعراضا شاملا للأصول والالتزامات.
    Una base de recursos más amplia, diversificada y fiable que aumente la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y cumplir los compromisos UN وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد