Tres otras categorías de delitos graves merecen una atención especial: la violación en banda, la violencia contra los niños y la esclavitud. | UN | وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق. |
Prepara documentos e informes sobre temas tales como la administración de justicia y la esclavitud. | UN | يعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل إقامة العدل والرق. |
El legado del colonialismo y la esclavitud está aún vivo en muchos lugares y de muchas formas, algunas de ellas más evidente que otras. | UN | وتتجلى التركة المستمرة للاستعمار والرق في كثير من الأماكن وبكثير من الطرق، على أن بعضها أوضح من غيرها. |
En muchos casos, estos fenómenos van acompañados de otras formas de servidumbre y esclavitud. | UN | وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق. |
i) Legado y formas contemporáneas del colonialismo y la esclavitud; | UN | `1` التركة التي خلفها الاستعمار والرق وأشكالهما المعاصرة؛ |
Esos fondos podrían ser utilizados para establecer mecanismos y procedimientos encaminados a luchar contra la explotación, la trata y la esclavitud. | UN | وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق. |
La magnitud de la trata de personas y la esclavitud es extremadamente difícil de medir dada la naturaleza ilícita y clandestina de esas prácticas. | UN | ومن الصعب للغاية قياس حجم الاتجار والرق لأنهما ممارستان تكتسيان صبغة سرية وغير مشروعة. |
Ello puede también preceder a la violencia doméstica, el trabajo forzado y la esclavitud sexual. | UN | وقد يكونان أيضاً مقدمة للعنف المنزلي والسخرة والرق الجنسي. |
Acogemos con agrado el restablecimiento del Gobierno constitucional en Haití, el primer país que se declaró independiente del colonialismo y la esclavitud. | UN | ونرحب بعودة الحكومة الدستورية إلى هايتي، أول بلد أعلن استقلاله من الاستعمار والرق. |
Uno de los capítulos atroces, dolorosos y brutales de la historia de África y, sin duda, del conjunto de la humanidad es la trata de esclavos y la esclavitud. | UN | من الفصول المرعبة والمؤلمة والفظيعة في تاريخ أفريقيا، بل والبشرية جمعاء، فتجارة الرقيق والرق. |
Las violaciones y la esclavitud sexual sistemáticas no sólo son las formas más difundidas de violación de los derechos humanos sino también crímenes de guerra y, en algunas circunstancias, crímenes de lesa humanidad. | UN | وقال إن أكثر أشكال انتهاكات حقوق الإنسان بشاعة لا تقتصر على الاغتصاب والرق الجنسي المنظَّمين ولكنها تشمل أيضا جرائم الحرب وكذلك، في بعض الظروف، الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
El Relator Especial celebra esta iniciativa que suscita reflexión sobre la ausencia del trabajo de memoria y la falta de reconocimiento de los crímenes relacionados con la colonización y la esclavitud. | UN | وأشاد بهذه المبادرة الفكرية عن عدم استحضار الجرائم المتصلة بالاستعمار والرق وعدم الاعتراف بها. |
Informe del Secretario General sobre un programa de difusión educativa en relación con el tema del recuerdo de la trata transatlántica de esclavos y la esclavitud | UN | تقرير الأمين العام عن وضع برنامج للتوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي |
Programa de difusión educativa sobre la trata trasatlántica de esclavos y la esclavitud | UN | برنامج للتوعية التثقيفية عن تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي |
Al aprobar el proyecto de resolución pondremos de relieve la importancia de comprender mejor la trata de esclavos y la esclavitud en general. | UN | ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا سنبرز أهمية الوعي الأفضل بتجارة الرقيق والرق بصورة عامة. |
Con la aprobación de este proyecto de resolución, debemos continuar destacando la importancia de adquirir un mejor entendimiento de la trata de esclavos y la esclavitud en general. | UN | ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا، سنبرز أيضا أهمية اكتساب فهم أفضل لتجارة الرقيق والرق بصورة عامة. |
Croacia observó una relación entre el matrimonio prematuro de las niñas y los actos delictivos de trabajo forzado, trata de personas y esclavitud. | UN | ولاحظت كرواتيا وجود صلة بين الزواج المبكر للفتيات وبين الأعمال الإجرامية لأعمال السخرة والاتجار والرق. |
En primer lugar, a nivel internacional, hay que dar prioridad a la ratificación y aplicación de las convenciones e instrumentos internacionales sobre derechos humanos, trata de personas y esclavitud. | UN | أولا، على الصعيد الدولي، ينبغي إيلاء اﻷولوية للتصديق على الاتفاقيات والصكوك الدولية بشأن حقوق الانسان والاتجار في اﻷشخاص والرق وﻹنفاذها. |
Artículo 8 - Trabajo forzoso, trata de personas y esclavitud | UN | المادة ٨: السخرة والاتجار باﻷشخاص والرق |
Podemos inspirarnos en aquellos que se rebelaron contra la trata de esclavos y de la esclavitud hace más de dos siglos. | UN | ونستطيع استخلاص الإلهام من أولئك الذين احتشدوا ضد تجارة الرقيق والرق قبل أكثر من قرنين بقليل. |
A este respecto, se mencionó una ley aprobada por el Parlamento de Francia en que se califica de crímenes de lesa humanidad la esclavitud y la trata de negros. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى قانون سنه البرلمان الفرنسي مؤخراً يعتبر فيه أن العبودية والرق هما من الجرائم ضد الإنسانية. |
En la sociedad argelina no existen casos de esclavitud, servidumbre ni trabajo forzado u obligatorio. | UN | والرق والعبودية والسخرة غير معروفة في المجتمع الجزائري. |
a) Considerando la posibilidad de ratificar y aplicar las convenciones internacionales sobre la trata de personas y sobre la esclavitud; | UN | )أ( النظر في التصديق على الاتفاقيات الدولية بشأن الاتجار باﻷشخاص والرق وإنفاذها؛ |
La Constitución del Reino de Nepal establecida en 1990 garantiza la protección de los derechos e intereses de los niños y prohíbe la trata de personas, la esclavitud, la servidumbre o el trabajo forzado. | UN | ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 حماية الأطفال ومصالحهم ويمنع الاتجار بالبشر والرق وعبودية الأرض أو التشغيل القسري. |