ويكيبيديا

    "والصراعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los conflictos
        
    • y conflictos
        
    • los conflictos y
        
    • y el conflicto
        
    • y de los conflictos
        
    • y conflicto
        
    • afectados por los conflictos
        
    • en los conflictos
        
    • y de conflictos
        
    • y a los conflictos
        
    • o conflictos
        
    • y controversias
        
    • y las luchas
        
    • y de conflicto
        
    • y luchas
        
    También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية.
    En África, las luchas civiles y los conflictos internos, con sus consecuencias concomitantes, afectan en distinta medida a muchos países. UN وفي أفريقيا، تلحق الحروب اﻷهلية والصراعات الداخلية، بما يترتب عليها من عواقب، الضرر بعدة بلدان بدرجات مختلفة.
    Lamentablemente, las crisis regionales y los conflictos en distintas partes del mundo siguen predominando en el programa de la Asamblea General. UN ومن سوء الحظ، ما زالت الأزمات والصراعات الإقليمية في شتى أرجاء العالم تسيطر على جدول أعمال الجمعية العامة.
    En un tiempo récord hemos sido testigos de varias tensiones y conflictos que tiran por la borda tantos años de esfuerzo de las Naciones Unidas. UN لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة.
    Las crisis y los conflictos armados, lamentablemente, siguen afligiendo al mundo, sea en África sea en otros lugares. UN أجل، لا تزال الأزمات والصراعات المسلحة تحيق بعالمنا، لسوء الطالع، في أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    Pese a los muchos esfuerzos de mediación y negociación, las tensiones políticas subyacentes y los conflictos entre las facciones siguen sin resolverse. UN وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل.
    Mi delegación ha recalcado en múltiples ocasiones en esta Asamblea y en otros foros que el subdesarrollo y los conflictos tienen un vínculo. UN وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات.
    Esperamos que esta negociación sirva de ejemplo en aquellas zonas en que la incomprensión, el odio y los conflictos de intereses siguen produciendo tantas víctimas. UN وآمل أن توفر المفاوضات درسا في المجالات التي ما زال فيها سوء الفهم والكره والصراعات على المصالح تبعث على معاناة الكثيرين.
    El círculo vicioso del hambre, la violencia, la quiebra de la autoridad central y los conflictos sin fin siguen acosando de diversas maneras a Somalia, Angola, Liberia, Rwanda y Mozambique. UN إن الدائرة المفرغة التي تتكون من المجاعات، والعنف، وسقوط السلطة المركزية، والصراعات الدائمة لا تزال تبتلى، بطرق متنوعة، الحالات السائدة في الصومال وأنغولا وليبريا ورواندا وموزامبيق.
    Las crisis y los conflictos pueden evitarse mediante la eliminación de sus causas profundas. UN واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية.
    La diferenciación tradicional entre los conflictos entre Estados y los conflictos dentro de los Estados, también es cada vez menos marcada. UN وقد بدأ التمييز التقليدي بين الصراعات بين الدول والصراعات داخل كل دولة من الدول في التلاشي.
    Las crisis y los conflictos crean condiciones favorables para la aparición de grupos terroristas que cobran víctimas entre la población inocente. UN فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات الارهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء.
    Aumentan en todo el mundo los desastres naturales y los conflictos internos, perpetuando las pérdidas considerables de vidas humanas y los daños materiales. UN وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية.
    La guerra y los conflictos siempre traen aparejadas miserias y devastaciones. UN إن الحرب والصراعات تجلب دائما في ركابها البؤس والدمار.
    Es imposible ser un mero espectador cuando las llamas de las guerras y los conflictos alcanzan a nuestras fronteras y reducen la estabilidad. UN ومن المتعذر أن نقف موقف المتفرج عندما تلفح ألسنة نيران الحرب والصراعات حدودنا وتنتقص من استقرارنا.
    69. En su respuesta, el patrocinador expresó la opinión de que la información era indispensable para la prevención de controversias y conflictos. UN ٩٦ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، عن وجهة نظر مفادها أن المعلومات أساسية لمنع المنازعات والصراعات.
    Recomendó que su Mesa desempeñara un papel político más comprometido en la búsqueda de soluciones a las crisis y conflictos que puedan alterar la paz de un Estado miembro. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    Es igualmente cierto respecto a las regiones y países asolados por guerras y conflictos étnicos. UN وينطبق هذا بشكل متساو أيضا فيما يتعلق بالمناطق والبلدان التي عصفت بها الحروب والصراعات العرقية.
    En muchos casos, el Consejo Económico y Social podría servir para proporcionar al Consejo de Seguridad una alerta temprana de los conflictos y disturbios inminentes. UN ويمكن أن يفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في كثير من الحالات، في توجيه التحذير المبكر إلى مجلس اﻷمن بشأن الاضطرابات والصراعات الوشيكة.
    La tensión y el conflicto persisten en muchas partes del mundo. UN فالتوترات والصراعات مستمرة في كثير من أنحاء العالم.
    A lo largo de la historia, las inquietudes y consecuencias de las guerras y de los conflictos han sido fundamentalmente de índole local y regional. UN إن شواغل الحروب والصراعات ونتائجها عبر التاريخ كانت محلية واقليمية الطابع الى حد كبير.
    ¿Cuáles son las razones de este estallido, aparentemente insondable, de agresividad y conflicto? UN فما هي أسباب انفجار العداوات والصراعات التي يبدو أن لا مجال لسبر أغوارها.
    Informe del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados sobre los niños afectados por los conflictos armados UN تقرير الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    La amplia publicidad de los juicios puede impedir los crímenes en los conflictos actuales y futuros. UN ويمكن أيضا بتغطية إعلامية للمحاكمات ردع ارتكاب الجرائم في الصراعات الحالية والصراعات التي قد تحدث في المستقبل.
    Los abrumadores ecos de disparos efectuados hace mucho tiempo y de conflictos que tienen lugar a muchas millas de distancia no tienen lugar en la sociedad civil. UN فهذه اﻷصداء المترددة للطلقات التي دوت منذ زمن طويل، والصراعات التي تشتعل على بعد أميال ليس لها مكان في المجتمع المدني.
    Hoy, en demasiadas partes del mundo las causas primordiales de la pobreza están vinculadas a la guerra y a los conflictos. UN إن الأسباب الأساسية للفقر في كثير من أنحاء العالم اليوم ترتبط بالحروب والصراعات.
    Entre los 30 proyectos de la muestra seleccionada por la OSSI figuraban nueve proyectos en seis países que habían padecido desastres o conflictos. UN وشملت عينة المشاريع الـ 30 التي اختارها المكتب 9 مشاريع في ستة بلدان تشهد في مرحلة ما بعد الكوارث والصراعات.
    Al mismo tiempo, nuevos conflictos y controversias se han sumado a la serie de crisis históricas crónicas en las que el mundo se ha visto sumido durante decenios y para las que todavía no se ha hallado una solución efectiva. UN وفي الوقت نفسه، أضيفت هذه النزاعات والصراعات الجديدة إلى مجموعة اﻷزمات التاريخية المزمنة التي لا يزال عالمنا يعاني منها منذ عقود، والتي لم تجد، حتى اﻵن على اﻷقل، الحلول الناجعة الكفيلة بوضع حد لها.
    Al mismo tiempo, quisiera recalcar que cuando consideramos esta cuestión también debemos tener en cuenta la situación externa, ya que hoy la inestabilidad y las luchas internas en los países vecinos a veces trasponen sus fronteras y amenazan la seguridad nacional y la integridad territorial de Ucrania. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أنه بينما ننظر في هذه المسألة، ينبغي لنا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الوضع الخارجي. واليوم، فإن عدم الاستقرار والصراعات الداخلية القائمة في بلدان مجاورة تتجاوز أحيانا حدودها وتهدد اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Antes bien, es el de brindar a las víctimas un socorro oportuno y eficaz en los momentos de crisis y de conflicto. UN بل على العكس، يتمثـــل الهدف في توفير الغوث العاجل والفعال للضحايا في وقت اﻷزمات والصراعات.
    Sin embargo, las poblaciones desplazadas son sociedades complejas que a menudo reproducen antiguas divisiones y luchas de poder. UN ولكن السكان المشردين يُعتبرون مجتمعات معقدة كثيرا ما تعيد إنتاج الانقسامات السابقة والصراعات على السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد