Sin embargo, ello exigirá que cada una comprenda las presiones y limitaciones a que está sometida la otra. | UN | بيد أن ذلك يتطلب تفهما من كل من الطرفين للضغوط والقيود التي يواجهها الطرف اﻵخر. |
También se examinaron los obstáculos y limitaciones. | UN | ونوقشت أيضا العقبات والقيود التي تصادَف. |
La inactividad se ha atribuido a las guerras, la inestabilidad política y las limitaciones económicas. | UN | وعزي فتور الهمة الى الحروب والاضطرابات السياسية والقيود الاقتصادية. |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Se subrayaron la insuficiencia del número de biblias disponibles para todos los fieles y las restricciones a toda publicación religiosa. | UN | وأشاروا إلى عدم كفاية عدد نسخ الكتاب المقدس المتوفرة لكل مؤمن والقيود المفروضة على أي منشورة دينية. |
La delegación consideró que en el informe no se destacaban suficientemente las dificultades y limitaciones a que se enfrentaba Belice. | UN | ورأى الوفد أن الصعوبات والقيود التي تواجه بليز لم يسلط عليها الأضواء بما فيه الكفاية في التقرير. |
Esos retos y limitaciones resultan particularmente evidentes en la movilización de recursos. | UN | وهذه التحديات والقيود تتجلى بوضوح خاص في مجالات حشد الموارد. |
Los informes también identifican los desafíos y limitaciones encontrados durante su aplicación. | UN | كما يحدد التقريران التحديات والقيود التي تعترض تنفيذ تلك المبادرة. |
La voluntad de los países de superar esos obstáculos y limitaciones determinará el éxito del 13o período de sesiones. | UN | وإن من شأن استعداد البلدان للتغلب على تلك العقبات والقيود أن يقرر نجاح الدورة الثالثة عشرة. |
Ello exige reconocer algunos problemas y limitaciones existentes en los planos regional e internacional. | UN | وهو ما يتطلب الاعتراف ببعض التحديات والقيود المطروحة في السياقين الإقليمي والدولي. |
El informe deberá incluir logros, mejores prácticas, desafíos y limitaciones, prioridades clave e inconvenientes. | UN | وينبغي أن يشمل الانجازات وأفضل الممارسات والتحديات والقيود. وأبرز الأولويات وأوجه النقص. |
En el enfoque del FIDA se determinan los grupos más vulnerables en cada país, sus fuentes de ingresos, y las limitaciones a su productividad. | UN | ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها. |
En él se consignan los progresos realizados en 1994, así como las hipótesis sobre las que se basó la planificación y las limitaciones para 1995. | UN | وتورد هذه الوثيقة التقدم المحرز في عام ٤٩٩١ والافتراضات المخططة والقيود لعام ٥٩٩١. |
En el anexo 2 se exponen algunas de las dificultades y las limitaciones con que suelen enfrentarse los organismos de defensa de la competencia. | UN | وترد في المرفق ٢ بعض الصعوبات والقيود التي كثيراً ما تواجهها هيئات المنافسة بعد إنشائها. |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Es evidente que las contramedidas sólo pueden adoptarse teniendo en cuenta las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos subsiguientes. | UN | ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية. |
Por ejemplo, los argumentos relacionados con la importación de bienes y las restricciones a la residencia tendrían mínima importancia. | UN | فإن الحجج المتعلقة باستيراد السلع والقيود المفروضة على اﻹقامة هي، على سبيل المثال، حجج هامشية الصلة. |
Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية. |
Frente a estos factores de vulnerabilidad y dificultades el necesario apoyo internacional ha sido insuficiente. | UN | وفي سياق جوانب الضعف والقيود هذه، لا يزال الدعم الدولي اللازم غير كافٍ. |
También se esbozarán los diversos tipos de políticas de redistribución y lo que se consideran éxitos alcanzados y obstáculos que se oponen a su ejecución. | UN | وسيستعرض أيضا مختلف أنواع سياسات إعادة التوزيع وحالات النجاح والقيود المتصورة المتصلة بتنفيذها. |
En el presente informe se examinan cuestiones relacionadas con la transferencia de estas técnicas a los países en desarrollo y los obstáculos a dicha transferencia. | UN | ويصف هذا التقرير القضايا والقيود المتضمنة في نقل هذه التكنولوجيات الى البلدان النامية. ـ |
Como resultado de la ocupación israelí y de las restricciones físicas, institucionales y administrativas, la economía palestina cae rápidamente. | UN | فنتيجة للاحتلال الإسرائيلي، والقيود المادية والمؤسسية والإدارية، بدأ الاقتصاد الفلسطيني في التدهور بسرعة. |
En el Modo 3 los obstáculos también comprenden la falta de transparencia de la reglamentación y los límites a la propiedad o el control de las empresas. | UN | وتشمل القيود الخاصة بالصيغة 3 أيضاً الأطر التنظيمية غير الشفافة والقيود المفروضة على ملكية المنافع والتحكم فيها. |
Sin embargo, seguimos siendo vulnerables a los problemas derivados de nuestro tamaño y de las limitaciones de nuestra representación en la gestión mundial. | UN | مع ذلك ما زلنا ضعفاء أمام التحديات التي يفرضها صغر حجمنا والقيود التي تحدّ من تمثيلنا في أجهزة الإدارة العالمية. |
Hoy como ayer, las limitaciones y dificultades que caracterizan a la mayoría de los Estados del continente africano son de la misma naturaleza. | UN | واليوم، كما كان الحال في الماضي، ما زال الخمول والقيود التي تعاني منها معظم دول القارة الافريقية كما هي لم تتغير. |
Observaron, concretamente, las violaciones al embargo de armas y a las restricciones de los viajes de los miembros del régimen ilegal y sus familiares. | UN | وأشاروا بشكل خاص إلى انتهاكات حظر اﻷسلحة والقيود المفروضة على سفر أعضاء النظام غير الشرعي وأسرهم. |
Las limitaciones macroeconómicas relacionadas con la situación y la dependencia de Sri Lanka en relación con los mercados internacionales influyen mucho en la pobreza y los problemas sociales conexos. | UN | والقيود التي يفرضها الاقتصاد الكلي المتصلة بموقع سري لانكا واعتمادها على اﻷسواق الدولية لها أثر ثقيل الوطأة على الفقر وما يرتبط به من مشاكل اجتماعية. |
Así pues, la FMJD pudo llevar a cabo sus actividades pese a la escasez de recursos y a las limitaciones económicas. | UN | ولذلك فقد تمكن الاتحاد من الاضطلاع بأنشطته بصرف النظر عن ندرة الموارد والقيود المالية. |