en vista de todo esto, es fácil de explicar y justificar nuestra limitada acción armada en la zona de Maslenica y el pantano de Peruca. | UN | وبالنظر الى كل هذا يمكن بسهولة تفسير وتبرير ما قمنا به من عمل عسكري محدود النطاق في منطقة ماسلينيتشا وسد بيروكا. |
en vista del compromiso activo y de larga data de Austria con este curso, quiero añadir algunas observaciones a esas declaraciones. | UN | وبالنظر الى التزام النمسا القديم العهد والنشط بهذا الشأن، اسمحوا لي أن أضيف الى تلك البيانات بعض الملاحظات. |
como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. | UN | وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته. |
debido a la gran cuantía de los gastos en esta esfera, deberán estar ubicados continuamente en la misión tres auditores. | UN | وبالنظر الى ضخامة النفقات التي تجرى في الميدان، ينبغي أن يكون ثلاثة من هؤلاء ملتحقين بالبعثة باستمرار. |
considerando el carácter progresivo de la Reforma, este porcentaje se incrementará en un 60% en el año 2012. | UN | وبالنظر إلى الطابع التدرجي للإصلاح، سترتفع هذه النسبة إلى 60 في المائة في عام 2012. |
en vista de los resultados obtenidos con estos programas, se estudia la posibilidad de continuarlos durante uno o dos años. | UN | وبالنظر إلى تأثير برنامج الاعلام هذا، يجري النظر حاليا في تمديده لمدة إضافية تتراوح بين عام وعامين. |
en vista de lo antedicho, el Gobierno legítimo de Angola considera que sería útil y oportuno proponer lo siguiente: | UN | وبالنظر الى ما تقدم، فإن الحكومة الشرعية ﻷنغولا تعتقد أن من المفيد والملائم اقتراح ما يلي: |
en vista de esto, la Comisión Consultiva puso en duda que la Misión pudiera gastar la totalidad del importe destinado a esta partida. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة قد ساورها الشك في إمكانية إنفاق البعثة لكامل المبلغ المقدر لهذا البند من بنود اﻹنفاق. |
No obstante, en vista de la importancia que asignan muchos Estados a la enmienda, su Gobierno aceptará con renuencia la redacción propuesta. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية انضمام عدد كبير من الدول إلى التعديل، فإن حكومته تقبل النص المقترح على مضض. |
en vista de los precedentes, la propuesta podría ahorrar tiempo y dinero. | UN | وبالنظر إلى السوابق، فإن هذا المقترح كفيل بتوفير الوقت والمال. |
en vista del breve lapso transcurrido, la programación es aún relativamente nueva en muchos países. | UN | وبالنظر لقصر هذه الفترة، لا تزال البرمجة جديدة نسبيا في العديد من البلدان. |
ante peligros de tal envergadura, las Naciones Unidas surgen de nuevo como faro de esperanza en el mundo. | UN | وبالنظر إلى هــذا التهديـد المروع فإن اﻷمم المتحدة تبرز، مرة أخرى، كمنارة لﻷمل في العالم. |
como la propuesta se ha hecho en las estimaciones revisadas para 1994, en las estimaciones correspondientes a 1995 no se ha incluido ninguna aclaración ni explicación. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
como muchos gobiernos no respondieron, no es posible evaluar en qué medida las respuestas obtenidas son representativas de las opiniones de todos los gobiernos. | UN | وبالنظر الى ارتفاع مستوى عدم الرد، ليس من الممكن تقييم الى أي مدى تعتبر اﻹجابات الواردة ممثلة ﻵراء جميع الحكومات. |
debido a su posición en la sociedad tradicional, la mujer tiene un acceso limitado a la tierra y escaso control sobre ella. | UN | وبالنظر إلى مركز المرأة في المجتمع التقليدي، فإن سبل حصولها على اﻷراضي محدودة ودرجة سيطرتها على هذه اﻷراضي قليلة. |
debido a la geografía de Maldivas, la radio había sido la solución más económica para establecer líneas interurbanas entre islas. | UN | وبالنظر إلى الطابع الجغرافي لملديف: كان الاتصال اللاسلكي أكثر الحلول اقتصاداً لتوفير خطوط رئيسية تربط بين الجزر. |
debido a las demoras en el transporte terrestre del equipo de ingeniería desde Jartum hasta Nyala, la unidad aún no es operativa. | UN | وبالنظر للتأخير الحاصل في النقل الداخلي للمعدات الهندسية من الخرطوم إلى نيالا، لم توضع هذه الوحدة بعد موضع التشغيل. |
considerando que algunos partidos imponían la obligación de que sus miembros pertenecieran a determinada iglesia, se formuló la pregunta de si existía el peligro de fanatismo religioso. | UN | وبالنظر إلى أن بعض اﻷحزاب تقتضي انتماء أعضائها إلى كنيسة معينة، سأل البعض إذا كان خطر التعصب الديني موجودا. |
Ahora bien, dada la interdependencia del mundo contemporáneo, una crisis en alguna parte constituye una amenaza para toda la humanidad. | UN | وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء. |
habida cuenta de lo que antecede, los grecochipriotas no pueden elevar ninguna queja en lo referente a los derechos humanos en Chipre. | UN | وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص. |
A la vista de la actual situación financiera de la Organización, la ejecución de dichas medidas tendría una repercusión mínima en términos de ahorro. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
teniendo en cuenta el gran número de detenidos, esta medida es sumamente decepcionante, aunque indica que se ha dado un paso en la buena dirección. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من المحتجزين فإن هذا الاجراء مخيب لﻵمال إلى أقصى درجة لكنه يشير إلى خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Con referencia al objetivo 1, y teniendo presente su carácter genérico, se mencionarán algunos aspectos resultantes de la evaluación. | UN | وفيما يتعلق بالهدف ١، وبالنظر إلى طابعه العام، سيجري سرد بعض الجوانب الناتجة عن ذلك التقييم. |
dado que en la República de Macedonia no hay conflictos bélicos ni depuración étnica, es necesario emplear una denominación correcta. | UN | وبالنظر الى أنه لا يوجد في جمهورية مقدونيا نزاعات عسكرية أو تطهير إثني، فيلزم استخدام اسم صحيح. |
a la luz de esa información, actualmente se prevé que los recursos en efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz al final del año disminuirán hasta 670 millones de dólares. | UN | وبالنظر إلى ذلك، يُتوقع اﻵن انخفاض نقدية حفظ السلام في نهاية العام إلى ٦٧٠ مليون دولار. |
A causa de las condiciones reinantes en el Iraq y Palestina, actualmente no es posible elaborar sus informes. | UN | وبالنظر إلى الأحوال السائدة في كل من العراق وفلسطين، فليس من الممكن حاليا إعداد تقريريهما. |
en cuanto a la naturaleza de la situación, se podría decir que refleja los objetivos políticos de unos pocos países. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة. |