ويكيبيديا

    "وبروتوكولات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y protocolos
        
    • y los protocolos
        
    • protocolos de
        
    • y de protocolos
        
    • como protocolos
        
    • sus protocolos
        
    • de los protocolos
        
    • protocolos sobre
        
    • y procedimientos
        
    :: Aprobación por numerosos países del África subsahariana y Asia central de normas y protocolos de salud reproductiva UN :: اعتمد العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى معايير وبروتوكولات للصحة الإنجابية
    Camboya ya se ha convertido en Estado parte en cuatro convenciones y protocolos, que va a presentar a la Asamblea Nacional para su ratificación. UN وقد أصبحت كمبوديا طرفا في 4 اتفاقيات وبروتوكولات وهي في وضع يسمح لها الآن بتقديمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها.
    Saint Kitts y Nevis también es parte en cinco convenciones y convenios internacionales y protocolos contra el terrorismo UN وسانت كيتس ونيفيس أيضا دولة طرف في خمس اتفاقيات وبروتوكولات دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب وهي:
    Namibia es parte en las convenciones oficiales y protocolos sobre refugiados de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN وناميبيا طرف في اتفاقيات وبروتوكولات منظمة الوحدة اﻹفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن اللاجئين.
    Todos los grupos manifestaron estar satisfechos con los procedimientos de detención y los protocolos de puesta en libertad. UN وقد أعربت جميع هذه الفئات عن ارتياحها لترتيبات الاحتجاز وبروتوكولات اﻹفراج.
    Hemos discutido y suscrito pactos, convenciones y protocolos sobre aspectos cada vez más específicos. UN وقد ناقشنا وأبرمنا معاهدات واتفاقيات وبروتوكولات بشأن جوانب متزايدة التحديد من حقوق اﻹنسان.
    Por otra parte, los Estados Miembros tal vez deseen recomendar que se elaboren directrices y protocolos para la reunión de estadísticas y datos y que se investigue la violencia contra la mujer. UN وقد تود الدول اﻷعضاء أن توصي بوضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات بهدف جمع اﻹحصاءات والبيانات واﻷبحاث بشأن العنف ضد المرأة.
    También reconoce que la concertación de acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales es importante para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وتقر كذلك بأهمية إبرام اتفاقات ضمانات وبروتوكولات إضافية في سياق المضي في سبيل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Habrá que elaborar directrices y protocolos de vigilancia y verificación que tengan en cuenta todas esas características. UN وسيلزم وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات للرصد والتحقق لمراعاة هذه الخصائص المتنوعة.
    - De acuerdos complementarios y protocolos que tienen por objeto modificar el tratado en las relaciones entre algunas partes solamente. UN - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط.
    - De acuerdos complementarios y protocolos que tienen por objeto modificar el tratado en las relaciones entre algunas partes solamente. UN - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط.
    :: Aprobación y utilización de normas y protocolos de salud reproductiva UN :: إقرار واستخدام معايير وبروتوكولات الصحة الإنجابية
    Alemania ha firmado así los doce convenios y protocolos de las Naciones Unidas relativos al terrorismo internacional: UN ولذلك وقعت الإثني عشر صكا التي تشكل جميع اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة المعنية بالإرهاب الدولي وهي:
    La legislación en los ámbitos a que se hace referencia en los convenios y protocolos contra el terrorismo es plenamente compatible con las obligaciones internacionales de Polonia. UN وتتفق التشريعات في الميادين المشار إليها في اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب تماما مع التزامات بولندا الدولية.
    Estamos en proceso de finalizar nuestra adhesión a las 12 convenciones y protocolos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ونحن في الطور النهائي من عملية انضمامنا لاتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحـــــدة الـ 12 بشـأن الإرهاب.
    Número de países que adoptan estrategias y protocolos nacionales de tratamiento UN :: عدد البلدان التي تعتمد استراتيجيات وبروتوكولات وطنية بشأن المعالجة
    Estos mensajes deberán emplear formatos y protocolos que permitan su tratamiento electrónico por los sistemas de registro receptores. UN وتستخدم هذه الرسائل أشكالاً وبروتوكولات تتيح معالجتها إلكترونياً في نظم السجلات المستقبلة.
    Como se mencionó en el informe anterior, Polonia todavía no es parte de cuatro convenios y protocolos relacionados con la lucha contra el terrorismo: UN كما ورد في التقرير السابق، فإن بولندا لم تصبح بعد طرفا في أربع من اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب:
    Esas observaciones constituyen una base valiosa de conocimientos relacionados con las mediciones de verificación y los protocolos de inspección en el sitio mismo. UN وهذه الملاحظات تشكل قاعدة قيّمة من المعارف المتصلة بقياسات التحقق وبروتوكولات التفتيش في الموقع.
    La Unión Europea estima que la aprobación y la aplicación universales de acuerdos de salvaguardias amplias y de protocolos adicionales de estos son condición previa para un sistema de salvaguardias eficaz y fiable. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبـي أن اعتماد وتنفيذ اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية على المستوى العالمي شرط أساسي لقيام نظام ضمانات فعال وذي مصداقية.
    Dentro de las comunidades tradicionales, suele haber derechos y obligaciones relacionados con dichos conocimientos, así como protocolos para su uso con arreglo al derecho consuetudinario. UN وتوجد داخل المجتمعات المحلية التقليدية عادة حقوق ومسؤوليات تتعلق بهذه المعارف وبروتوكولات لاستخدامها وفقاً للقانون العرفي.
    Preparación: promoción de la Convención sobre los Derechos del Niño, las Convenciones de Ginebra y sus protocolos; promoción del compromiso de todos los partidos políticos y cuerpos militares al principio de la protección de los niños en las crisis y los conflictos UN التأهب : ترويج اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقيات وبروتوكولات جنيف؛ الدعوة إلى الالتزام المبدئي من جانب جميع اﻷحزاب السياسية والهيئات العسكرية بحماية الطفل أثناء اﻷزمات والصراعات
    Como en el caso de los protocolos sobre salud sexual y reproductiva, hay que poner más atención en vigilar y evaluar los servicios para asegurar su calidad a medida que se vayan ampliando. UN وعلى غرار ما ذُكر بالنسبة إلى البروتوكولات الجنسية وبروتوكولات الصحة الإنجابية، ثمة حاجة إلى تركيز مزيد من الاهتمام على الرصد والتقييم لكفالة جودة الخدمات في الوقت الذي يجري فيه رفع مستواها.
    El comité técnico reelaboró mandatos, protocolos de comunicación y procedimientos operativos estándar. UN وقد حددت اللجنة التقنية الاختصاصات، وبروتوكولات الاتصال وإجراءات التشغيل الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد