El pueblo y el Gobierno de Malí sólo han hecho lo que debían como pueblo y país africano. | UN | إن مالي شعبا وحكومة لم تفعل سوى واجبها كشعب وبلد افريقي. |
Cada país en desarrollo y país en transición establezca una estrategia nacional de TIC. | UN | قيام كل بلد نامٍ وبلد يمر بمرحلة انتقالية بوضع استراتيجية وطنية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Además, debe distinguirse siempre entre un país democrático que sea receptivo y un país inherentemente represivo que no pueda o no desee mejorar la situación. | UN | وفضلاً عن هذا يجب التمييز دائماً بين بلد ديمقراطي يستجيب وبلد قمعي في الأصل لا يستطيع أو لا يرغب في التحسين. |
Incluso aceptaría que se añadieran otros dos países: Siria y un país del Magreb, Argelia o Marruecos, por ejemplo. | UN | بل إنه يقبل إضافة بلدين آخرين: سوريا، وبلد من المغرب العربي - الجزائر أو المغرب، مثلا. |
Frecuentemente se utilizan varios métodos de transporte entre el país de origen y el país de destino. | UN | وفي أحيان كثيرة، يتم تغيير واسطة النقل مرات عديدة بين بلد المنشأ وبلد الوجهة. |
Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada | UN | وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة السفينة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
La República de Macedonia es un país europeo en transición, un país sin litoral, un país de tránsito y en desarrollo. | UN | إن جمهورية مقدونيا هي بلد أوروبي يمر بمرحلة انتقال، وهي بلد غير ساحلي، وبلد من بلدان المرور العابر، وبلد نام. |
División geográfica, continente y país de nacimiento, y sexo | UN | التقسيم الجغرافي وقارة وبلد المولد والجنس |
División geográfica, continente y país de nacimiento y ciudadanía, y sexo | UN | التقسيم الجغرافي وقارة وبلد المولد والمواطنة والجنس |
Tailandia es país importador y país de tránsito de precursores y productos químicos que se utilizan en esta industria ilícita. | UN | تايلند بلد مستورد للسلائف والكيماويات المستخدمة في هذه الصناعة غير المشروعة وبلد عبور لها أيضا. |
Se divide la población por judíos y no judíos, sexo, edad y país de origen. | UN | وهي تقسم السكان بحسب كونهم يهوداً أو غير يهود، وحسب الجنس والسن وبلد المنشأ. |
La población se divide entre judíos y no judíos, por sexo, edad y país de origen. | UN | وهي تقسم السكان إلى يهود وغير يهود وبحسب الجنس والسن وبلد المنشأ. |
Tiene 3.000 km de longitud y es una de las fronteras más largas del mundo entre un país industrializado y un país en desarrollo. | UN | فطولها يبلغ ٠٠٠ ٣ كيلومتر، وهي لذلك من أطول الحدود في العالم بين بلد صناعي وبلد نام. |
:: Una relación de los permisos de exportación expedidos de conformidad con la ley, con la lista de armas y equipo militar y un país de origen | UN | :: لمحة عن تصاريح التصدير الصادرة وفقا للقانون وقائمة بالأسلحة والمعدات العسكرية وبلد المنشأ. |
El papel que desempeña Qatar en el Consejo es otro ejemplo de la inestimable contribución que un miembro elegido, y un país pequeño, pueden aportar al trabajo del Consejo. | UN | وإن دور قطر في المجلس مثال آخر على المشاركة القيِّمة التي يمكن أن يساهم بها عضو منتخب، وبلد صغير. |
Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque de pasaje o de carga pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada | UN | وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة راكب أو بضاعة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Presuntamente deben permanecer a 50 kilómetros de la frontera común entre el país de origen y el país de asilo. | UN | والمفروض أن يقيموا على بعد ٥٠ كيلومترا من الحدود المشتركة بين بلدهم اﻷصلي وبلد اللجوء. |
Se utilizarán dos elementos para identificar la población inmigrante: el país de nacimiento y el país de ciudadanía. | UN | وسوف يستخدم بندان لتحديد أعداد المهاجرين هما: بلد المولد وبلد المواطنة. |
DADSG: número de expertos y consultores internacionales por nacionalidad y por país de asignación | UN | إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية: عدد الخبراء والاستشاريين الدوليين حسب الجنسية وبلد المهمة |
El proyecto se centrará en tres países de África y uno de Asia; | UN | وسيركز المشروع على ثلاثة بلدان من أفريقيا وبلد واحد من آسيا؛ |
Otra posibilidad es que las emisiones relacionadas con el viaje de una aeronave o buque sean compartidas entre el país de salida y el de llegada. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن لبلد المغادرة وبلد الوصول مشاطرة الانبعاثات المتصلة برحلة الطائرة أو السفينة. |
No puede ser normal un país del que huyen sus propios ciudadanos para salvar sus vidas. | UN | وبلد يهرب منه مواطنوه للنجاة بأرواحهم لا يمكن أن يكون في حالة طبيعية. |
El artículo 29 de la Convención va aún más allá al establecer que la educación debe inculcar al niño el respeto de los derechos humanos, de sus padres, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive y del país del que es originario, y de las civilizaciones distintas de la suya. | UN | وتذهب المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل إلى أبعد من ذلك، إذ تنص على ضرورة أن ينمي التعليم عند الطفل احترام حقوق الإنسان وذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه وبلد منشئه، والحضارات المختلفة عن حضارته. |
En la actualidad participan en el programa de becas 15 universidades e institutos de siete países desarrollados y de un país en desarrollo. | UN | وتشارك حاليا في برنامج الزمالات 15 جامعة ومعهد في سبعة بلدان متقدمة النمو وبلد نام واحد. |
Aunque se ha conseguido un progreso importante, es indispensable continuar nuestros esfuerzos, porque el VIH/SIDA es una enfermedad que no conoce fronteras económicas o sociales y que afecta a todos los grupos de la población, independientemente de la edad, el sexo, el nivel social, la cultura o el país de origen. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، من الأهمية بمكان أن نواصل جهودنا لأن الإيدز مرض لا يعرف الحدود الاقتصادية والاجتماعية ويؤثر على جميع قطاعات السكان، بغض النظر عن العمر والجنس والمركز الاجتماعي والثقافة وبلد المنشأ. |