ويكيبيديا

    "وتثق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confía en
        
    • y confía
        
    • Consultiva confía
        
    • y espera
        
    • confías en
        
    • y confían
        
    • confían en
        
    • está segura
        
    • cree
        
    • confía y
        
    • confianza en
        
    • confiar en
        
    • confiaba en
        
    • deposita
        
    • está seguro
        
    El Gobierno argentino confía en que el Gobierno cubano profundizará esas reformas. UN وتثق حكومة اﻷرجنتين أن حكومة كوبا ستتوسع في هذه اﻹصلاحات.
    El Grupo está dispuesto a participar en ese diálogo y confía en que los demás miembros también lo estén. UN وهي مستعدة للدخول في حوار من هذا القبيل وتثق في أن الأعضاء الآخرين على استعداد أيضا.
    El Grupo confía en que el Secretario General tendrá en cuenta sus inquietudes. UN وتثق المجموعة في أن الأمين العام سيضع دواعي قلقها في الاعتبار.
    La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible para recuperar sin demora la totalidad de la suma. UN وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل كل جهد ممكن من أجل استرداد المبلغ كاملا في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    La República de Moldova apoya las reformas iniciadas dentro del marco de la Organización, y confía en su capacidad para adaptarse a la nueva atmósfera política. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    La Comisión Consultiva confía en que se reciban contribuciones de donantes. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستكون هناك تبرعات من المانحين.
    La Comisión Consultiva confía en que los créditos para viajes se utilicen de modo prudente a fin de lograr los máximos ahorros. UN وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير.
    La Comisión confía en que el Secretario General elabore directrices adecuadas a este respecto. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva confía en que la compra de este equipo y de otros tipos de mobiliario y equipo de oficina se efectuarán teniendo debidamente en cuenta la economía. UN وتثق اللجنة أن شراء هذه المعدات وغيرها من أثاث ومعدات المكاتب سينفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق وفورات.
    Para concluir, Nueva Zelandia apoya el proyecto de resolución y confía en que se aprobará por consenso. UN وختاما، تؤيد نيوزيلندا مشروع القرار، وتثق بأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    El Tribunal opina que este arreglo es necesario y conveniente y confía en que la Reunión de los Estados Partes estará de acuerdo con esa opinión. UN وتعتقد المحكمة أن هذا الترتيب ضروري وملائم، وتثق في أن اجتماع الدول اﻷطراف سوف يؤيد هذا الرأي.
    La Comisión expresa su preocupación por el acusado incremento de los gastos de viaje no presupuestados y espera que la administración adopte las medidas necesarias para racionalizar, supervisar y controlar los gastos de viaje de la Misión. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حدوث ارتفاع حاد في تكاليف السفر غير المدرجة بالميزانية، وتثق في أن الإدارة ستتخذ التدابير اللازمة لترشيد نفقات السفر للبعثة ورصدها وضبطها.
    Pero después de un rato aprendes a ignorar los insultos de la gente y confías en lo que eres. Open Subtitles لكن بعد ذلك، تتعلّم كيف تتجاهل الألقاب التي ينعتونك بها، وتثق بشخصك الحقيقيّ.
    El Grupo de los 77 y China desean subrayar la necesidad de cubrir rápidamente los puestos recién aprobados, y confían que la tasa de vacantes se mantendrá según la manera que determinen los Estados Miembros. UN وتود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تؤكد على الحاجة إلى القيام فورا بشغل الوظائف الموافق عليها حديثا، وتثق بأن معدل الشواغر سيظل عنــد المستوى الذي قررته الدول اﻷعضاء.
    Los debates mantenidos con los países receptores permiten colegir claramente que los países en vías de adhesión confían en que la UNCTAD les preste un apoyo objetivo, realista y orientado hacia el desarrollo. UN فالمناقشات مع البلدان المتلقية للمساعدة تشير بوضوح إلى أن البلدان الراغبة في الانضمام تعتمد على الأونكتاد وتثق به في تقديم الدعم الموضوعي والمبني على حجج والمركِّز على التنمية.
    Armenia está segura de que el Cáucaso necesita un sistema regional de estabilidad y seguridad y estamos dispuestos a trabajar para su formación. UN وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام.
    El Uruguay cree en los mecanismos multilaterales para preservar y construir la paz y la seguridad internacionales. UN وتثق أوروغواي بالآليات المتعددة الأطراف للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وبنائهما.
    Israel confía y tiene la esperanza de que las desafortunadas circunstancias que oscurecieron la preparación por la Conferencia General del OIEA de las resoluciones relativas al Oriente Medio no se volverán a producir el próximo año. UN وتثق إسرائيل بأن الظروف المؤسفة التي ألقت بظلالها الداكنة على تناول الوكالة الدولية للطاقة الذرية للقرارات المتعلقة بالشرق الأوسط لن تتكرر في العام المقبل، وتأمل ذلك.
    El CCCA, por su parte, tenía plena confianza en los resultados del estudio sobre equivalencias de categorías, que se había basado en un método adecuado de clasificación de puestos. UN وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف.
    De ahora en adelante, incumbe a todos los Estados seguir apoyando las tareas del Consejo y confiar en éste. UN ويتعين على جميع الدول الآن أن تواصل دعم أعمال المجلس وتثق فيه.
    Es claro que tu madre confiaba en ti, se fiaba de ti. Open Subtitles ذلك صحيح, والدتكِ كان تأتمنكِ وتثق بكِ
    De ahí el apego del Senegal a la Corte y la confianza que deposita en ella, como lo revela nuestro reconocimiento de la competencia obligatoria de la Corte en virtud del Artículo 36 del Estatuto. UN ولتلك الأسباب كلها، تؤمن السنغال بالمحكمة وتثق بها، كما تجلى ذلك بوضوح في اعترافنا بالولاية القضائية الإلزامية للمحكمة وفقا للمادة 36 من نظامها الأساسي.
    Portugal está seguro de que la Corte seguirá superando los retos que se le presentarán en número cada vez mayor. UN وتثق البرتغال بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستلح عليها بصفة متزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد