Los postgrados enfatizan en la creación y aplicación de conocimientos en función de las demandas y expectativas del país. | UN | ويتمثل التشديد على أعمال ما بعد التخرج في استحداث المعارف وتطبيقها في ضوء متطلبات البلد وتوقعاته. |
Esa revolución tendrá que redefinir el papel de cada persona, comunidad y nación en la generación y aplicación de los conocimientos. | UN | وتحتاج مثل هذه الثورة إلى إعادة تحديد دور كل فرد وكل مجتمع وكل دولة في إنتاج المعرفة وتطبيقها. |
La Conferencia concluyó que queda mucho por hacer en la esfera del desarrollo y la aplicación de tecnología. | UN | وخلص المؤتمر إلى أن الحاجة تقتضي بذل جهود كبيرة في مجال تطوير تلك التكنولوجيا وتطبيقها. |
Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. | UN | وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات. |
Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. | UN | لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها. |
Las sentencias de los Tribunales aportan además directrices importantes para la interpretación y aplicación de las normas internas. | UN | وتتيح الأحكام الصادرة عن المحكمتين مزيدا من التوجيهات الهامة فيما يتعلق بتفسير القوانين الداخلية وتطبيقها. |
Las sentencias de los Tribunales aportan, además, directrices importantes para la interpretación y aplicación de las normas internas. | UN | وتتيح الأحكام الصادرة عن المحكمتين مزيدا من التوجيهات الهامة فيما يتعلق بتفسير القوانين الداخلية وتطبيقها. |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية؛ |
Segundo, el proceso de paz debe seguir basándose en el consentimiento de ambas partes al plan de las Naciones Unidas y la OUA y a su ulterior interpretación y aplicación. | UN | وينبغي، ثانيا، أن تظل عملية السلم قائمة على أساس موافقة كلا الطرفين على خطة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وقبولهما بكيفية تفسيرها وتطبيقها في المستقبل. |
Se han resuelto los problemas que planteaban los criterios para determinar el derecho a votar y se han efectuado progresos considerables respecto de ciertas cuestiones relacionadas con su interpretación y aplicación. | UN | وتمت تسوية المشاكل المتعلقة بمعايير اﻷهلية للتصويت وأحرز تقدم كبير بشأن القضايا المتعلقة بتفسيرها وتطبيقها. |
El tratamiento del fenómeno de la justicia privada requiere en consecuencia de una estrategia de conjunto, en cuya formulación y aplicación trabajará consistentemente el Gobierno. | UN | إن معالجة ظاهرة العدالة الخاصة تتطلب بالتالي استراتيجية شاملة ستعمل الحكومة بدأب على وضعها وتطبيقها. |
Esto debería conducir al desarrollo de instrumentos adecuados, la transferencia de conocimientos y la aplicación en mayor escala. | UN | ويُفترض أن يؤدي ذلك إلى وضع أدوات مناسبة ونقل المعارف وتطبيقها بنجاح على نطاق أوسع. |
También desde este punto de vista podría ser útil establecer un régimen de solución concebido con miras a la interpretación y la aplicación de esos artículos. | UN | ولعل من المفيد هنا أيضا وضع نظام للتسوية يصمم بغرض تفسير هذه المواد وتطبيقها. |
Esa conferencia se esforzará por identificar los medios prácticos de promover el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها. |
Sigue habiendo una brecha entre las normas jurídicas vigentes y su aplicación. | UN | ولا تزال هناك فجوة بين المعايير القانونية القائمة وتطبيقها عمليا. |
Los resultados de la Conferencia y su aplicación deben integrarse plenamente dentro del programa de trabajo de la Comisión de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible. | UN | كما أن نتائج المؤتمر وتطبيقها ينبغي أن يدمجا إدماجا كاملا في برنامج عمل لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Todos los Estados deberían aprovechar su trabajo al redactar y aplicar sus respectivas legislaciones de control de las exportaciones. | UN | وينبغي أن تستفيد جميع الدول من أعمالهما لدى صياغة كل منها تشريعاتها المتعلقة بضوابط التصدير وتطبيقها. |
Pero sin un clima internacional positivo y favorable, tales medidas serían mucho más difíciles de tomar y aplicar. | UN | إلا أنه، ما لم يتهيأ مناخ دولي إيجابي ومؤات، فستزداد كثيرا صعوبة اتخاذ هذه التدابير وتطبيقها. |
Todas las demás directrices deben interpretarse y aplicarse a la luz de la directriz 5, que tiene una importancia fundamental. | UN | وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية. |
Deseando asegurar que las normas de origen se elaboren y apliquen de manera imparcial, transparente, previsible, coherente y que no tengan efectos en el comercio; | UN | ورغبة منها في ضمان اعداد قواعد المنشأ وتطبيقها بطريقة منصفة وتتسم بالشفافية ومتوقعة ومتسقة ومحايدة؛ |
El diseño, aplicación y sistematización de un Módulo Especial del Uso del Tiempo, cuyos detalles se informan en el artículo 5. | UN | تصميم الوحدة الخاصة لاستخدام الوقت وتطبيقها ومنهجتها. وترد معلومات مفصّلة عن هذه الوحدة في القسم المتعلق بالمادة 5؛ |
Deberán redoblarse esfuerzos a fin de desarrollar la capacidad de los responsables para conocer las leyes aprobadas y aplicarlas. | UN | ولا بد من بذل جهد خاص لتعزيز قدرة المكلفين بالتزامات على الاطلاع على القوانين الصادرة وتطبيقها. |
Se señaló que parte de los efectos de la labor realizada emergerían varios años después de concluir el Proyecto, a medida que los resultados se siguieran utilizando y aplicando. | UN | وأُشير إلى أن بعض آثار العمل المضطلَع به ستظهر عدة سنوات بعد اكتمال المشروع بينما يتواصل استخدام النتائج وتطبيقها. |
En los pertinentes capítulos de este informe se tratará de las soluciones jurídicas concretas y de su aplicación en la práctica. | UN | والحلول القانونية الملموسة وتطبيقها في الممارسة الفعلية سيجري تناولها بإسهاب في الفصول ذات الصلة من هذا التقرير. |
Sin embargo, hay motivos para creer que será difícil lograr que se acepte y aplique un tratado de este tipo. | UN | 8 - هناك، مع ذلك، ما يدفع إلى الاعتقاد بأنه سيكون من الصعب قبول هذه المعاهدة وتطبيقها. |
México espera que, en el futuro, no surjan graves problemas en la interpretación y aplicación práctica de las disposiciones de la Convención. | UN | وتأمل المكسيك ألا تنشأ مستقبلا أي مشاكل خطيرة بشأن تفسير الاتفاقية وتطبيقها عمليا. |
Deberían darse más detalles en las consultas oficiosas sobre las formas en que se definen, validan y aplican esas normas. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات خلال المشاورات غير الرسمية عن كيفية تحديد تلك المعايير وإقرار صحتها وتطبيقها. |
Me gustaría ver si realmente podrías tomar esa idea, y aplicarla en un truco mágico. | TED | أريد أن افحص اذا كان بامكاني أخذ هذه الفكرة وتطبيقها على خدعة سحرية. |