ويكيبيديا

    "وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de
        
    • hay
        
    • existe
        
    • se
        
    • había
        
    • existen
        
    • haber
        
    • haya
        
    • una presencia
        
    • contar con
        
    • exista
        
    • existía
        
    • existir
        
    • en
        
    • está
        
    No cabe, pues, partir de la hipótesis de que se incurrirá en gastos adicionales. UN ومن ثم فإنه ليس هناك ما يحمل على افتراض وجود تكاليف إضافية.
    en caso de que se observen deficiencias, incumbe tanto a los Estados como a la Secretaría elaborar medidas eficaces para eliminarlas. UN وعند ملاحظة وجود نقائص أو عيوب، يتعين على الدول اﻷعضاء وعلى اﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير الفعالة لعلاجها.
    Las mediciones de la radiación exterior indican que no hay ningún problema inmediato. UN ودلت قياسات اﻹشعاعات من الخارج على عدم وجود أي مشكلة فورية.
    en los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. UN وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. UN وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة.
    Por ende, toda determinación al respecto deberá contar con el apoyo general de los Estados Miembros, incluidos los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، فإن أي حسم للمسألة يستلزم وجود تأييد عام من جانب الدول اﻷعضاء، بما فيها اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن.
    El aumento del número de programas inconclusos parece indicar la presencia de condiciones más desfavorables. UN ويتضح من تزايد نسب عدم الاستكمال احتمال وجود المزيد من الظروف غير المؤاتية.
    Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Con este fin, la reciente decisión de mantener la presencia de las Naciones Unidas en Chipre debería alentar a todas las partes interesadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن المقرر المتخذ مؤخرا باﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة في قبرص ينبغي أن يشجع جميع اﻷطراف المعنية.
    El comienzo de este párrafo subraya que no hay obligación de celebrar tales acuerdos expresos. UN وتؤكد العبارة الاستهلالية لهذه الفقرة عدم وجود التزام بإبرام مثل هذه الاتفاقات المحددة.
    Si no hay relaciones diplomáticas, los Estados podrán notificar a los otros Estados por medio de un tercer Estado. UN وفي حالة عدم وجود اتصالات دبلوماسية، قد تقوم الدول بإخطار الدول اﻷخرى عن طريق دول ثالثة.
    Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. UN فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً.
    Sin embargo, en la realidad, existe una plétora de sistemas de mercado diferentes. UN غير أن الواقع يظهر وجود عدد ضخم من النظم السوقية المختلفة.
    en realidad, las actuales normas de origen se habían concebido en un marco de desarrollo económico y flujos comerciales que había dejado de existir. UN والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود.
    Como al parecer no existen objeciones a tales enmiendas, la oradora confía en que el proyecto pueda aprobarse sin votación. UN وقالت إنها نظرا لعدم وجود اعتراضات فيما يبدو على هذين التعديلين تأمل أن يعتمد المشروع دون تصويت.
    Para que haya desastres tiene que haber condiciones vulnerables y riesgos y en este momento es preciso prestar atención a las causas de la vulnerabilidad. UN فلكي تقع الكوارث لا بد من وجود قابلية التأثر فضلا عن المخاطر، ويجب أن ينصبﱡ التركيز اﻵن على أسباب قابلية التأثر.
    Al expresar esta opinión, la Comisión no cuestiona que haya una función por cumplir. UN وبهذا القول، فإن اللجنة لا تشكك في وجود مهمة يتعين الاضطلاع بها.
    No tengo deseo alguno de recomendar la prolongación indefinida de una presencia de mantenimiento de la paz si en general se considera que ésta no puede cumplir su mandato. UN ولا أرغب في أن أوصي بأن يمدد وجود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم دون حد إذا تبين على نطاق واسع أنه غير قادر على تنفيذ ولايته.
    Su tendencia natural es actuar para conseguirlos, exista o no, esté organizado o no, el marco internacional para garantizar la armonización de intereses divergentes. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    El grupo informó de que, en su opinión, existía ciertamente un conflicto de intereses. UN وجاء في تقرير هذه الهيئة أنها ترى عدم وجود تضارب في المصالح.
    La APRONUC ha desempeñado su función satisfactoriamente y ahora ha iniciado el proceso de retirada: pronto dejará de existir. UN وقد أنجزت مهمتها بصورة تستحق الشكر وبدأت اﻵن عملية الانسحاب. وسوف ينتهي وجود السلطة عما قريب.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد