Ha habido una tendencia a insistir en que lo único que se necesita es establecer un marco jurídico. | UN | وكان هناك ميل نحو الإصرار على أن كل ما نحتاجه هو وضع إطار من القوانين. |
Esos servicios deberían establecer un marco que asegure a los usuarios el mayor grado posible de influencia, corresponsabilidad y bienestar. | UN | وفي هذه الخدمات يجب وضع إطار يضمن حصول المنتفعين على أكبر درجة من الاهتمام والرعاية وتحمل المسؤولية. |
Mediante este diálogo, se podría elaborar un marco que aclarase en mayor medida los papeles respectivos y las intenciones y acciones de las partes involucradas. | UN | ومن خلال هذا الحوار، يمكن وضع إطار يوفر قدرا أكبر من الوضوح بشأن دور كل طرف من الأطراف المعنية ونياته وإجراءاته. |
Ese sistema podría servir de base para elaborar un marco contable integral basado en los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن بعدئذ البناء على ذلك من أجل وضع إطار محاسبي شامل يستند إلى الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Por consiguiente, los Estados Unidos apoyan la elaboración de un marco posterior a 2010 sobre la diversidad biológica. | UN | ولذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد وضع إطار لما بعد عام 2010 في مجال التنوع البيولوجي. |
Mediante este proyecto se contribuiría a crear un marco internacional que diera una orientación científica a la elaboración de políticas ecológicamente racionales y sostenibles. | UN | وسيسهم هذا المشروع في وضع إطار دولي لتوفير التوجيه العلمي لتطوير سياسات سليمة بيئيا ومستدامة. |
Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه. |
Para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. | UN | ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار. |
Para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. | UN | ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار. |
Surge la cuestión del modo en que se podrá establecer un marco para garantizar esos derechos y hacerlos efectivos. | UN | وهنا يُسأل عن الكيفية التي يمكن بها وضع إطار لحماية هذه الحقوق وتطبيقه على أرض الواقع. |
La UNCTAD se basó en esa labor para elaborar un marco normativo flexible que los países pudieran adaptar y utilizar. | UN | واستندت الأونكتاد إلى هذا العمل في وضع إطار مرن للسياسات العامة يمكن للبلدان تكييفه حسب حاجتها واستخدامه. |
Además, los países sin litoral deberían tratar de elaborar un marco de procedimiento, incluida una legislación adecuada para el tránsito de paso; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تسعى إلى وضع إطار إجرائي يتضمن تشريعات كافية من أجل المرور العابر. |
Convencida de la necesidad de elaborar un marco para promover un consenso internacional en la esfera del desarrollo, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع إطار لتعزيز توافق اﻵراء الدولي في ميدان التنمية، |
Otras iniciativas, tales como la prohibición de materiales fisionables, podrán prosperar y contribuir al establecimiento de un marco consensuado para avanzar sistemática y progresivamente hacia el desarme nuclear total. | UN | وقد تزدهر مبادرات أخرى مثل حظر المواد الانشطارية وقد تسهم في وضع إطار متفق عليه من أجل التقدم المنتظم والتدريجي نحو نزع السلاح النووي التام. |
Además, los trabajos de los órganos creados por tratado son muy distintos de los trabajos de los mecanismos de la Comisión y el establecimiento de un marco de cooperación entre ellos resultará difícil. | UN | يضاف إلى ذلك أن عمل هيئات المعاهدات مختلف تماما عن عمل آليات اللجنة وسيكون من الصعب وضع إطار للتعاون بينها. |
A su juicio, los programas internacionales de asistencia ganarían mucho, entre otras cosas, con la elaboración de un marco estratégico general para su labor. | UN | ورأوا أن برامج المساعدة الدولية من شأنها أن تتعزز بجملة أمور من بينها وضع إطار استراتيجية شاملة لتوجيه أعمالها. |
La delegación de Nueva Zelandia apoya las recomendaciones del Representante Especial en lo que respecta a la necesidad de crear un marco legislativo para la celebración de elecciones libres y justas. | UN | ويؤيد وفد نيوزيلندا توصيات الممثل الخاص المتعلقة بضرورة وضع إطار تشريعي بغية إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
:: La Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental debe coordinar el desarrollo de un marco subregional de asistencia para el desarrollo. | UN | :: ينبغي أن يعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على تنسيق وضع إطار دون إقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Trabajar para desarrollar un marco de financiación basado en valores compartidos y principios fundamentales | UN | العمل من أجل وضع إطار تمويلي متأصل في القيم المشتركة والمبادئ الأساسية |
Otra cuestión que exige atención es la creación de un marco profesional y técnico para el intercambio de experiencias e ideas entre los Estados. | UN | وأضاف أن من القضايا اﻷخرى التي تتطلب الانتباه مسألة وضع إطار مهني وتقني لتبادل التجارب واﻷفكار بين الدول. |
En ese sentido, actualmente se está elaborando un marco de políticas de integración. | UN | وفيما يتعلق بسياسة التكامل، يجري حاليا وضع إطار عمل لسياسة التكامل. |
El proyecto trata de formular un marco analítico integrado que contribuya a orientar el análisis de los vínculos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ويسعى المشروع، بذلك، إلى وضع إطار تحليلي متكامل للمساعدة في توجيه تحليل أوجه صلة السكان بالبيئة والتنمية. |
Las autoridades públicas son responsables de establecer el marco general para los procedimientos y controles de evaluación del riesgo. | UN | تعتبر السلطات العامة مسؤولة عن وضع إطار عمل عام خاص بإجراءات ووسائل مراقبة عملية تقييم المخاطر. |
v) La formulación de un marco para lograr esa idea, es decir la forma de aplicar los conceptos teniendo en cuenta los objetivos de las partes interesadas. | UN | `5 ' وضع إطار لتحقيق تلك الرؤية، أي سبل التنفيذ العملي مع مراعاة أهداف الأطراف ذات المصلحة. |
La Política Nacional contribuirá a la elaboración del marco de Acción de Palau sobre discapacidad. | UN | ومن شأن السياسة الوطنية المساعدة على وضع إطار عمل معني بالإعاقة في بالاو. |
Con respecto al medio ambiente, se ha establecido un marco amplio legislativo y de política para responder a las exigencias del desarrollo sostenible. | UN | وفيما يتصل بالبيئة، تم وضع إطار تشريعي وتخطيطي شامل بغية الاستجابة لمطالب التنمية المستدامة. |