La Junta estimó que su mandato actual emanado de la Asamblea General era básicamente correcto y ofrecía suficiente flexibilidad. | UN | ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية. |
No obstante, en ninguna de esas respuestas se proporcionaban detalles específicos que hubiesen permitido al Relator Especial actuar en el marco de su mandato. | UN | ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته. |
La oposición a Estrada Cabrera fue vigorosa durante los primeros ocho años de su mandato. | UN | وكانت المعارضة ضد استرادا كابريرا قوية جدا طوال اﻷعوام الثمانية اﻷولى من ولايته. |
No tengo deseo alguno de recomendar la prolongación indefinida de una presencia de mantenimiento de la paz si en general se considera que ésta no puede cumplir su mandato. | UN | ولا أرغب في أن أوصي بأن يمدد وجود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم دون حد إذا تبين على نطاق واسع أنه غير قادر على تنفيذ ولايته. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) también considera que su mandato es procurar aliviar el hambre y la pobreza. | UN | كذلك، يبين برنامج اﻷغذية العالمي أن ولايته الفعلية هي السعي الى التخفيف من حدة الجوع والفقر. |
El actual Presidente fue elegido en 1990 y su mandato expirará en 1996. | UN | وقد انتخب الرئيس الحالي في ٠٩٩١، وتنقضي مدة ولايته في ٦٩٩١. |
Ha entendido acertadamente que su mandato no consiste en responder a una crisis financiera inmediata. | UN | ومن الصواب، أنه لا يعتبر أن ولايته تتمثل في الاستجابة ﻷزمة مالية عاجلة. |
La cooperación con el Jurista Independiente en el cumplimiento de su mandato también ayudaría a lograr ese objetivo. | UN | ومن شأن التعاون مع القانوني المستقل في تنفيذ ولايته أن يمثل خطوة في نفس الاتجاه. |
Esos reglamentos tienen fuerza de ley en Kosovo y constituyen el marco jurídico en que el Representante Especial debe cumplir su mandato. | UN | والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره. |
Las principales actividades efectuadas durante su mandato se exponen en el párrafo 6. | UN | وقال إن اﻷنشطة الرئيسية بموجب ولايته قـد وردت فـي الفقرة ٦. |
su mandato, que sólo podrá renovarse en una ocasión, será de cinco años. | UN | وستكون مدة ولايته هي خمس سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة فقط. |
su mandato debería ser amplio y abarcar todos los temas relativos a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون ولايته واسعة وأن تشمل كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, no considera que esta omisión le impidiera tener una imagen razonablemente clara del alcance de los problemas en el ámbito de su mandato. | UN | بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته. |
De ahí el gran interés de los Estados Miembros por garantizar que el PNUFID cumpliera su mandato con el máximo de eficacia. | UN | وهذا هو السبب في الاهتمام الشديد من جانب الدول الأعضاء بضمان تنفيذ اليوندسيب ولايته بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
Aunque el Consejo es en gran medida un órgano reactivo, la prevención también forma parte de su mandato. | UN | وبالرغم من أنه يظل إلى حد كبير هيئة تفاعلية فإن المنع يقع أيضا ضمن ولايته. |
Prestará especial atención a las consecuencias jurídicas para las víctimas infantiles incluidas en su mandato. | UN | وهو يركز تركيزاً خاصاً في إطار ولايته على الآثار القانونية على الأطفال الضحايا. |
Al hacerlo, el Consejo observó que esta medida era consecuente con su mandato y con las disposiciones de la Convención. | UN | ولاحظ مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية، في توصيته أن هذا الإجراء يتسق مع ولايته ومع أحكام الاتفاقية. |
En cambio, el experto independiente informará oralmente a la Asamblea de sus observaciones iniciales en relación con su mandato. | UN | وبدلا عن ذلك، سيقدم الخبير المستقل تقريرا شفويا إلى الجمعية العامة عن ملاحظاته الأولية بخصوص ولايته. |
En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. | UN | وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية. |
Efectivamente, este último considera que el mandato del Relator Especial es totalmente ilegítimo e injustificado. | UN | وهي ترى في الواقع أن ولايته ليست شرعية البتة وليس ثمة ما يبررها. |
Las dos partes tuvieron ocasión de precisar la naturaleza de sus mandatos respectivos. | UN | وكان ذلك مناسبة لكل من اﻷطراف لتوضيح طبيعة ولايته. |
El delegado, cuyo mandato es de dos años, es elegido por mayoría de votos. | UN | والمندوب، ومدة ولايته سنتان، ينتخب بأغلبية اﻷصوات. |
Los aspectos formales del título y duración del mandato también deben ser objeto de examen. | UN | كذلك، فإن المسألتين الشكليتين المتعلقتين بلقب شاغل الوظيفة ومدة ولايته قد تستحقان أيضا النظر فيهما بعض الشيء. |
Además, siguió esforzándose por cumplir su mandato de manera independiente, cortés y constructiva. | UN | وما زال يسعى إلى إنجاز مهام ولايته بعمل مستقل ومُجامِل وبنّاء. |
Tendrá facultades de supervisar la administración, ejercerá su cargo por un período de cinco años y rendirá informe anual al pleno del Congreso, con el que se relacionará a través de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويتمتع الوكيل بسلطات اشرافية على اﻹدارة؛ وتستمر فترة ولايته لمدة خمس سنوات؛ ويقدم تقريره سنويا الى الكونغرس في جلسة عامة، وتكون علاقته مع هذه الهيئة من خلال لجنة حقوق اﻹنسان. |
Ello exigirá celebrar elecciones democráticas para elegir una Asamblea local con un mandato de cinco años bajo la supervisión de las Naciones Unidas y con su asistencia. | UN | وهذا سيتطلب إجراء انتخابات ديمقراطيــة لمجلس محلــي مدة ولايته ٥ سنــوات، وذلك تحت إشــراف اﻷمم المتحدة وبمساعدتها. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Presidente saliente del quincuagésimo noveno período de sesiones, el Excmo. Sr. Jean Ping. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديرنا للرئيس المنتهية ولايته للدورة التاسعة والخمسين للجمعية، معالي السيد جان بينغ. |