ويكيبيديا

    "ومتعددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y múltiples
        
    • y de múltiples
        
    • múltiples y
        
    • y solidaria
        
    • diferentes
        
    • y numerosos
        
    • y multilaterales
        
    • y plural
        
    • de varios
        
    • en múltiples
        
    • mancomunada y
        
    • con múltiples
        
    • amplio y
        
    • y pluralista
        
    Durante el período se informó de un total de 10 explosiones de minas en siete incidentes distintos; en dos ocasiones, se emplearon minas reforzadas y múltiples como un solo artefacto. UN وأبلغ خلال الفترة عن وقوع ما مجموعه ١٠ انفجارات ﻷلغام في سبع حوادث منفصلة؛ وفي اثنتين من هذه الحالات، استخدمت ألغام مقواة ومتعددة كجهاز تفجير واحد.
    En la práctica esta participación se traduce frecuentemente en graves y múltiples violaciones de los derechos fundamentales de los niños. UN فهذه المشاركة كثيراً ما تُسفر عملياً عن انتهاكات خطيرة ومتعددة لحقوق الأطفال الأساسية.
    Frente a estas nuevas amenazas y desafíos, el mantenimiento de la paz y la seguridad es una tarea compleja y de múltiples dimensiones. UN والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب.
    También existe un sistema intrincado y de múltiples niveles de puestos de control. UN وهناك أيضا شبكة معقدة ومتعددة المستويات من نقاط التفتيش.
    Un instrumento de esa índole establecería medidas consistentes, múltiples y vinculantes para el transporte seguro. UN على أن يتضمن هذا الصك تدابير متسقة ومتعددة الوسائط وملزمة بشأن النقل المأمون.
    La aceptación de responsabilidad por un Estado puede entrañar una responsabilidad subsidiaria o una responsabilidad mancomunada y solidaria. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Deberían estudiarse cuidadosamente las necesidades de servicios de los diferentes grupos de la población y deberían prestarse servicios sanitarios ampliados y a distintos niveles. UN وينبغي دراسة احتياجات مختلف فئات السكان من الخدمات دراسة دقيقة وتقديم خدمات صحية واسعة ومتعددة المستويات.
    Es evidente que los problemas que los Estados Miembros de las Naciones Unidas enfrentan ahora son complejos y múltiples. UN ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب.
    Los acontecimientos en esa región, por sus importantes y múltiples implicaciones para la paz y la seguridad internacionales, resultan de interés para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن التطورات التي تشهدها تلك المنطقة، تهم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، نظرا لما لها من آثار مهمة ومتعددة بالنسبة إلى السلام والأمن الدوليين.
    Sus canales de transmisión son muy rápidos y múltiples. UN وقنوات انتقال عدوى الأزمة سريعة جداً ومتعددة.
    Como pueden constatar, los progresos alcanzados son numerosos y múltiples. UN كثيرة ومتعددة إذن هي المنجزات المحققة كما ترون.
    Reconociendo que la pobreza es un problema complejo y de múltiples facetas cuyas causas son tanto nacionales como internacionales, y que su erradicación es un factor importante para asegurar un desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه يمثل عاملا هاما لضمان التنمية المستدامة،
    La reducción de las armas nucleares es un proceso sumamente complejo y de múltiples dimensiones, y no nos atrevemos a aducir que estamos en condiciones de ver en sus menores detalles todo lo que está involucrado ni de establecer un calendario o un cronograma para su aplicación. UN ان تخفيض اﻷسلحة النووية عملية بالغة التعقيد ومتعددة اﻷبعاد ولا يمكننا أن ندعي أن بإمكاننا أن نرى كل ما تتضمنه هذه العملية بتفصيل دقيق أو أن في وسعنا وضع جدول زمني أو رسم إطار زمني للتنفيذ.
    Como respuesta a ello, la oradora destacó la propuesta de la secretaría de reagrupar las operaciones regionales e interregionales en fondos fiduciarios temáticos multianuales y de múltiples donantes en cada división. UN ولهذا، سلَّطت الضوء على اقتراح الأمانة بإدماج العمليات الإقليمية والأقاليمية في إطار صناديق استئمانية مواضيعية متعددة السنوات ومتعددة الجهات المانحة في كل شُعبة.
    Estas causas son complejas y tienen dimensiones múltiples y sólo pueden ser encaradas mediante iniciativas conjuntas de las distintas esferas del Gobierno y otros sectores. UN وهذه الأسباب معقدة ومتعددة الأبعاد، ولا يمكن معالجتها إلا من خلال العمل المشترك الشامل للحكومة وما يتجاوز ذلك.
    Las causas de la deficiencia del sector de la educación son múltiples y UN إن أسباب قصور القطاع التعليمي كثيرة ومتعددة الأشكال:
    Las propuestas que daban preferencia a la responsabilidad conjunta y solidaria también planteaban problemas ligados a la compatibilidad con algunos regímenes jurídicos nacionales. UN وأثارت المقترحات بشأن مسؤولية مشتركة ومتعددة أيضا تساؤلات تتعلق بالتوافق مع
    No obstante, había un montón de definiciones distintas de ese concepto que podrían analizarse desde diferentes puntos de vista y presentaban numerosas facetas. UN واستطردت قائلة إن هناك تعاريف متنوعة ومتعددة لهذا المفهوم الذي يمكن تناوله من زوايا مختلفة عديدة، والذي لـه أوجه متعددة.
    33. En épocas anteriores existía tendencia a que los programas regionales de Asia y el Pacífico fueran muy dispersos y numerosos y carecieron de recursos. UN ٣٣ - كان هناك اتجاه في الماضي ﻷن تكون برامج منطقة آسيا والمحيط الهادئ متناثرة ومتعددة وقليلة التمويل إلى حد كبير.
    El Gobierno de Rwanda y los gobiernos de países limítrofes han concertado acuerdos bilaterales y multilaterales relativos al mecanismo de repatriación. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بين حكومة رواندا والبلدان المجاورة بشأن آلية اﻹعادة إلى الوطن.
    El plan se formuló en un período de dos años bajo la dirección de una comisión independiente y plural. UN وقال إن صياغة الخطة استغرقت سنتين تحت توجيه لجنة مستقلة ومتعددة الأطراف.
    Ofrecer una mayor garantía de los ingresos mediante enfoques amplios y de varios niveles UN تحسين أمن الدخل بإتباع نهج عريضة ومتعددة المستويات
    La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles. UN ويستدعي تضافر الأخطار الطبيعية المتكررة والمشاكل المزمنة القيام باستجابات شاملة ومتعددة المستويات.
    Fusión de los proyectos en grupos temáticos multianuales, con múltiples donantes; la labor se realizará en 2008 y 2009. UN توحيد المشاريع في مجموعات مواضيعية متعددة الجهات المانحة ومتعددة السنوات؛ يستمر العمل خلال عامي 2008 و2009
    El Comité sugiere además que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario sobre los problemas de la salud de los adolescentes. UN وتقترح اللجنة كذلك الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات في المشاكل الصحية للمراهقين.
    Al mismo tiempo, las cuestiones de fondo estructurales y constitucionales que se plantean en un contexto pluriétnico, plurirreligioso y pluralista como el de Nigeria no pueden si no reforzar la importancia de una perspectiva y un plazo amplios para el debate constitucional. UN وفي الوقت ذاته، ستعزز القضايا الهيكلية والدستورية الخطيرة في بيئة متعددة الأعراق ومتعددة الديانات وتعددية مثل نيجيريا، في نهاية الأمر، أهمية تخصيص مجال واسع وفترة طويلة للمناقشة الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد