Deseamos que nuestros debates y los resultados de nuestras reuniones puedan confirmar plenamente esta voluntad de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل. |
De ser así, rogamos informen sobre la situación y los resultados de esas actuaciones. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن حالة ونتائج تلك الإجراءات. |
Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. | UN | ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢. |
Artículo 5: La beca se atribuye en función de los ingresos de los padres y de los resultados del trabajo del beneficiario. | UN | المادة ٥: تقدم المنحة على أساس دخل الوالدين ونتائج عمل المستفيد. |
Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر. |
Este principio se aplica a los procesos y resultados no sólo del poder ejecutivo sino también de la legislatura y del sistema judicial. | UN | ولا ينطبق هذا المبدأ على عمليات ونتائج الجهاز التنفيذي فحسب، بل أيضا على عمليات الجهازين التشريعي والقضائي ونتائجهما. |
Todas las partes deben cumplir el Acuerdo de Governors Island y los resultados de las elecciones de 1991. | UN | ويجب حمل كل اﻷطراف على احترام اتفاق غفرنرز أيلاند ونتائج انتخابات عام ١٩٩١. |
Las actividades del Centro de Derechos Humanos y los resultados de la Conferencia de Viena incorporaron importantes contribuciones, a las que Nicaragua brinda todo su apoyo. | UN | واﻷنشطة التي يضطلع بها مركز حقوق الانسان ونتائج مؤتمر فيينا، تمثل إسهامات هامة تؤيدها نيكاراغوا تأييدا تاما. |
Además, en el mandato se establece que la labor y los resultados de la conferencia deberían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Entre las más importantes figuran los resultados de las cinco conferencias regionales y los resultados de las seis reuniones de grupos de expertos. | UN | ومن بين أهمها نتائج المؤتمرات الاقليمية الخمسة ونتائج اجتماعات أفرقة الخبراء الستة. |
Junto con esta carta, le presento mi informe sobre las deliberaciones realizadas durante mi visita a Bagdad y los resultados de ésta y solicito que tenga a bien hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, todavía hay que determinar con más precisión las consecuencias y los resultados de esas prácticas mediante la realización de investigaciones exhaustivas. | UN | بيد أنه لايزال يتعين تحديد عواقب ونتائج هذه الممارسات تحديدا أكمل عن طريق التحقيقات الشاملة. |
Con posterioridad a esa fecha, la conveniencia de efectuar otras reducciones dependerá de la evolución del mandato de la ONURC y de los resultados de las actuales iniciativas de paz. | UN | وربما يكون من الملائم إجراء تخفيضات إضافية بعد ذلك حسب تطور ولاية عملية أنكرو ونتائج مبادرات السلام الحالية. |
El debate de los enfoques del Instituto de Nuevas Tecnologías de la UNU y de los resultados de sus investigaciones comenzó con un examen del tema de los sistemas nacionales de innovación. | UN | وبدأت مناقشة نهج ونتائج أبحاث معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة بدراسة نظم الابتكارات الوطنية. |
El debate de los enfoques del Instituto de Nuevas Tecnologías de la UNU y de los resultados de sus investigaciones comenzó con un examen del tema de los sistemas nacionales de innovación. | UN | وبدأت مناقشة نهج ونتائج أبحاث معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة بدراسة نظم الابتكارات الوطنية. |
Ejecución del Programa 21, del Plan para su ulterior ejecución y aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el | UN | تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Por el momento, los resultados de esa actividad son más indicativos que concluyentes. | UN | ونتائج هذه العملية، في هذه المرحلة، إنما هي تقديرية وليست قطعية. |
La difusión de datos estadísticos y resultados de investigaciones, así como el intercambio de buenas prácticas, resultaron particularmente útiles. | UN | وثبت أن تعميم البيانات الإحصائية ونتائج البحوث وتبادل الممارسات الجيدة يشكل أداة مفيدة في هذا السياق. |
Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a esta cuestión | UN | تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في هذا الصدد |
Se publican anualmente monografías y las conclusiones de los cursos de derecho internacional. | UN | ويجري سنويا نشر ورقات ونتائج من البرامج الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي. |
8. Resulta difícil prever la dirección y las consecuencias de los cambios rápidos porque pueden ser tanto beneficiosas como perjudiciales. | UN | ٨ - وربما يكون من الصعب التنبؤ باتجاهات ونتائج التغير السريع ﻷنها قد تكون نافعة أو ضارة. |
El Tratado, así como los resultados de sus Conferencias de Examen, sigue siendo igual de válido que antes. | UN | فالمعاهدة ونتائج مؤتمرائها الاستعراضية ما زالت صالحة مثلما كانت دائما. |
De ser así, facilítese información sobre el desarrollo y el resultado final del proceso. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن حالة ونتائج تلك الإجراءات. |
Basándome en las citadas posiciones de grupos de países y en el resultado de mis consultas, he llegado a las siguientes conclusiones y recomendaciones: | UN | من المواقف المذكورة أعلاه لمجموعات البلدان، ونتائج مشاوراتي، خلصت الى الاستنتاجات والتوصيات التالية. |
Este proyecto de resolución generaría cambios y consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas en el próximo milenio. | UN | إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة. |
La finalización de la época de la guerra fría está vinculada con la caída del comunismo europeo y sus consecuencias todavía no han sido plenamente comprendidas. | UN | إن نهاية الحرب الباردة ترتبط بسقوط الشيوعية اﻷوروبية، ونتائج ذلك لم يتم الالمام بها تماما بعد. |