exhortamos a todos los Estados que están interesados en esas cuestiones a que en el futuro participen de forma más constructiva. | UN | وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة. |
exhortamos a todos los Estados con capacidad espacial a que sigan nuestro ejemplo. | UN | وندعو جميع الدول التي لديها إمكان فضائي إلى ان تتبع مثالنا. |
Votaremos en contra de estos cuatro proyectos de resolución e invitamos a otros a que hagan lo mismo. | UN | لذا، فإننا سنصوت ضد مشاريع القرارات اﻷربعة تلك، وندعو الدول اﻷخرى ﻷن تفعل نفس الشيء. |
invitamos a todos los miembros de la comunidad internacional a hacer lo propio cuanto antes. | UN | وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء بأسرع ما يمكن. |
instamos a que se llegue a un consenso lo antes posible sobre este punto. | UN | وندعو الى التوصل بأسرع ما يمكن الى اتفاق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
También pedimos a Israel que se adhiera a los tratados internacionales que disponen la limitación y no proliferación de esas armas. | UN | وندعو أيضا إلى ضــرورة انضمــام إسرائيــل إلى المعاهدات الدولية التــي تنـص علـى الحـد مـن هــذه اﻷسلحة ومنع انتشارها. |
hacemos un llamamiento a ambas para que, en pie de igualdad, celebren conversaciones sobre este importante principio de las Naciones Unidas. | UN | وندعو الطرفين الى إجراء محادثات على قدم المساواة على أساس مبدأ اﻷمم المتحدة الهام هذا. |
exhortamos a los Estados miembros a cooperar para poner freno al narcotráfico. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى التعاون فيما بينها لمنع الاتجار بالمخدرات. |
exhortamos a los Estados miembros a cooperar para poner freno al narcotráfico; | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى التعاون فيما بينها لمنع الاتجار بالمخدرات. |
exhortamos a una aplicación más estricta de esa resolución y apoyamos el proceso de examen general para tal fin. | UN | وندعو إلى تنفيذ ذلك القرار على نحو أكثر صرامة، ونؤيد عملية الاستعراض الشامل لتحقيق ذلك الهدف. |
invitamos a todos los Estados que todavía no la han firmado o ratificado a que lo hagan tan pronto como sea posible. | UN | وندعو كل الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية أو تصادق عليها، إلى أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن. |
invitamos a nuestros asociados a que entablen ese diálogo celebrando consultas oficiosas entre los Estados partes en el Acuerdo el año próximo. | UN | وندعو شركاءنا لبدء هذا الحوار من خلال المشاورات غير الرسمية التي ستجريها الدول الأطراف في الاتفاق في العام القادم. |
No hace mucho tiempo consolidamos esos principios e invitamos a todos los Estados a que celebrasen un debate sobre ellos. | UN | وعملنا ليس قبل وقت بعيد على تعزيز هذه المبادئ، وندعو جميع الدول إلى المشاركة في الحوار بشأنها. |
instamos a Israel a que no haga nada que obstruya las diversas etapas del proceso electoral en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental y Jerusalén. | UN | وندعو إسرائيل إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه إعاقة العملية الانتخابية في كافة مراحلها في غزة أو الضفة الغربية أو القدس. |
instamos a todos los países interesados a que se sumen a este esfuerzo. | UN | وندعو جميع البلدان التي يهمها الأمر إلى الانضمام إلى هذه المبادرة. |
Nos comprometemos a ello e instamos a los poderosos encargados de la adopción de decisiones a hacer lo propio. | UN | ونحن ملتزمون بإنجاز هذه المهمة وندعو أصحاب الحل والعقد من ذوي السلطة إلى الالتزام بها كذلك. |
pedimos a Indonesia que coopere plenamente para asegurar el éxito de esta operación. | UN | وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية. |
pedimos a la UNCTAD y a otros organismos que realicen nuevos estudios sobre estos temas. | UN | وندعو الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى إجراء المزيد من الدراسات في تلك المجالات. |
En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. | UN | وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم. |
invitamos al Gobierno de Israel a que haga lo mismo. | UN | وندعو الحكومة الاسرائيلية أن تفعل نفس الشيء. |
instamos al Gobierno de los Estados Unidos a cumplir con ellos, pues lo consideramos como una cuestión clave para resolver esta diferencia. | UN | وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف. |
Y hacemos un llamado a los Miembros de las Naciones Unidas para que se esfuercen por promover el establecimiento de un hogar seguro para todos. | UN | وندعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعها لتشجيع إنشاء بيت آمن مشترك. |
pedimos que la Asamblea General elija a estos Estados de conformidad con los criterios y procedimientos que se determinen más adelante. | UN | وندعو لأن يتم انتخاب هذه الدول من قِبل أعضاء الجمعية العامة وفقا للمعايير والإجراءات التي يتم الاتفاق حولها. |
pedimos al Gobierno de los Estados Unidos que restablezca el diálogo con la OLP. | UN | وندعو اﻹدارة اﻷمريكية إلى إعادة الحوار مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
Nos complace su apoyo y exhortamos a los países que todavía no lo han hecho a que se sumen a la lista de patrocinadores. | UN | ونحن ممتنون لما قدموه من دعم وندعو تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى مقدمي مشروع القرار إلى القيام بذلك. |
solicitamos a los Estados que investiguen y procesen a los responsables de tales ataques. | UN | وندعو الدول إلى التحقيق في هذه الاعتداءات ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Bien, no tenemos más alternativa que la de esperar y rezar por que te equivoques. | Open Subtitles | حسناً، ليس لدينا خيار إلاأن نأمل وندعو أنك على خطأ |
Prometió a descubrirnos más allá y llamar de nuevo dentro de los diez minutos con una actualización. | Open Subtitles | ووعد تحقق لنا بها أبعد من ذلك وندعو لهم العودة في غضون عشر دقائق مع التحديث. |