creemos que es necesario que la comunidad internacional juzgue hoy las violaciones de los derechos humanos sin utilizar un doble rasero. | UN | ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة. |
creemos que Sudáfrica puede ahora servir al mundo como inspiración y ejemplo de que las Naciones Unidas no abandonarán los principios que defienden. | UN | ونعتقد أن جنوب افريقيا يمكن أن تعتبر مثالا وإلهامــــا للعالم بأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن المبادئ التـــي تدعـو اليها. |
creemos que esas interpretaciones son importantes para corregir lo que vemos como la interpretación tendenciosa que prevalece actualmente. | UN | ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز. |
consideramos que tal protección sólo puede proporcionarse sobre una base ad hoc tras el examen de las circunstancias especiales de cada individuo. | UN | ونعتقد أن هذه الحمايـــة لا يمكن منحها إلا على أســـاس مخصص لهذا الغرض بعد دراسة الظروف الخاصة لكل فرد. |
consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. | UN | ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك. |
pensamos que la idea de exclusividad es nociva para abordar problemas que requieren una participación. | UN | ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة. |
estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. | UN | ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة. |
creemos que la no proliferación, de por sí, no producirá el desarme nuclear si no viene aparejada de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية. |
creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. | UN | ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما. |
creemos que esto es una clara indicación de que nuestros trabajos tendrán éxito. | UN | ونعتقد أن هذه هي إشارة قوية على أن عملنا سيكون ناجحا. |
creemos que es posible contener la situación en Burundi para evitar que se repita el genocidio perpetrado en Rwanda el año pasado. | UN | ونعتقد أن من الممكن احتواء الحالة في بوروندي، وتجنب تكرار حدوث اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا العام الماضي. |
creemos que el cincuentenario de la Organización proporciona una buena oportunidad para avanzar en el proceso de reforma. | UN | ونعتقد أن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تمثل فرصة أخرى ﻹحراز التقدم في عملية الاصلاح هذه. |
creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. | UN | ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما. |
creemos que debe elogiarse al Secretario General por su informe, que pone este estudio a consideración de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن اﻷمين العام يستحق الثناء على تقريره الذي يجعل من هذه الدراسة محل اهتمام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. | UN | ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل. |
consideramos que el Organismo deberá recibir orientación de los Estados Miembros, tal como se expresa en los órganos de elaboración de políticas. | UN | ونعتقد أن من واجب الوكالة أن تلتمس اﻹرشاد من الدول اﻷعضاء، حسبما تعبر عنها الهيئات المختصة بصنع السياسة العامة. |
consideramos que Cuba puede superar muchos de sus problemas a través de un programa concertado de reforma política y económica. | UN | ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي. |
consideramos que nuestra comprobación ofrece una base razonable para formular una opinión. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيــح أساسا معقولا ﻹبداء رأي بشأنها. |
consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. | UN | ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا ﻹبداء رأي تدقيقي. |
pensamos que esta propuesta merece nuestro apoyo, y esperamos que también merezca el apoyo de la Asamblea en su conjunto. | UN | ونعتقد أن هذا المقترح يستحق دعمنا، ونأمل في أن تتاح له الفرصة للحصول على تأييد الجمعية بأكملها. |
estimamos que el uso normal del término presunción por la CNUDMI denota una presunción refutable. | UN | ونعتقد أن كلمات الافتراض تشير، في استخدامات الأونسيترال العيارية، إلى الافتراض القابل للنقض. |
opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية. |
estamos convencidos de que la práctica de celebrar procesos consultivos oficiosos periódicamente debe continuar. | UN | ونعتقد أن ممارسة انعقاد عمليات استشارية غير رسمية بانتظام ينبغي أن تستمر. |
nos parece que la continuidad temática y organizativa del Grupo debe asegurarse. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى ضمان الاستمرارية من الناحيتين الموضوعية والتنظيمية في عمل الفريق. |
entendemos que es fundamental una prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن الحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية أساسي لمنع الانتشار الرأسي واﻷفقي لﻷسلحة النووية. |
creo que el mensaje a nuestros asociados para el desarrollo es muy claro. | UN | ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا. |
cree que la comunidad internacional no puede permitirse pasar por alto esta amenaza. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يُغفِل هذا الخطر. |
Apoyamos la ampliación indefinida del Tratado que, a nuestro juicio, sigue siendo indispensable para la seguridad de los Estados parte y del mundo en general. | UN | ونحن نؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، ونعتقد أن هذه المعاهدة لا تزال ضرورية ﻷمن الدول اﻷطراف فيها والعالــم كله. |
confiamos en que el Enviado Especial seguirá demostrando su competente liderazgo para invertir la actual escalada y coordinar la aplicación plena del comunicado de Nairobi y del acuerdo de Goma. | UN | ونعتقد أن المبعوث الخاص سيظل يسخر قيادته لعكس مسار التصعيد الحالي وتنسيق التنفيذ الكامل لبلاغ نيروبي واتفاق غوما. |
estamos seguros de que muchos de nosotros coincidimos en cuanto a los objetivos centrales. | UN | ونعتقد أن كثيرين بيننا هنا يتشاطرون الأهداف الأساسية. |
Y pensamos que tres de los planetas tienen la temperatura para agua líquida. | TED | ونعتقد أن 3 من هذه الكواكب حرارتها مناسبة لاحتواء الماء السائل. |
Nos imaginamos que tus compañeros guerreros quizás quieran saber que sigues vivo y dando el coñazo, así que... estamos pensando en un intercambio directo. | Open Subtitles | ونعتقد أن أصدقاءك المحاربين سيرغبون بمعرفة أنك حي.. لذا نفكر بتبادل مباشر، رفيقنا مقابلك |