Timor Oriental es un Territorio ocupado militarmente, y la comunidad internacional no reconoce a Indonesia autoridad legal en él. | UN | فتيمور الشرقية إقليم واقع تحت الاحتلال العسكري، ولا يعترف دوليا بأن ﻹندونيسيا أية سلطة قانونية عليه. |
El derecho internacional sobre territorios violentamente ocupados reconoce el derecho a resistir. | UN | إن القانون الدولي بشأن اﻷقاليم المحتلة قسرا يعترف بحق المقاومة. |
Estamos pasando de un mundo fragmentado por diferencias a otro en que se reconoce la diversidad humana como una fuente ilimitada de creatividad. | UN | ها نحن اليوم ننتقل من عالم مزقته الخلافات، الى عالم يعترف فيه بتنوع البشر بوصفه مصدر إبداع لا حدود له. |
Además, deben reconocer que los jóvenes son un grupo con necesidades y deseos especiales. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعترف بالشباب كمجموعة لها احتياجات ورغبات خاصة. |
A ese respecto, señaló que la Ley de Matrimonio reconocía los matrimonios polígamos. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى أن قانون الزواج يعترف بتعدد الزوجات. |
Como se ha señalado, el derecho humanitario internacional también reconoce funciones de otras organizaciones humanitarias. | UN | وكما لوحظ، يعترف أيضا القانون اﻹنساني الدولي بأن للمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى دورا تؤديه. |
Desde hace tiempo, la comunidad internacional reconoce que los asuntos del derecho del mar tienen una importancia política primordial. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي يعترف لوقت طويــل بأن قضايا قانون البحار لها مدلول وأهمية سياسيان رئيسيان. |
Su delegación no reconoce más que a una China y ésta debe seguir siendo la única representante en las Naciones Unidas. | UN | إذ أنه لا يعترف إلا بدولة صينية واحدة وينبغي أن تظل هذه الدولة وحدها ممثلة في اﻷمم المتحدة. |
La legislación es también histórica en el sentido que reconoce la partería indígena tradicional. | UN | كما يعتبر التشريع تاريخيا ﻷنه يعترف بالقبالة التقليدية لدى السكان اﻷصليين القدماء. |
El tráfico de drogas es un peligro que no reconoce fronteras nacionales. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات خطر لا يعترف بالحدود الوطنية. |
En la Declaración de Viena se reconoce la libre determinación como derecho inalienable de los pueblos bajo dominación colonial. | UN | وأضاف أن إعلان فيينا يعترف بتقرير المصير كحق غير قابل للتصرف للشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية. |
Polonia Se reconoce por la Constitución. | UN | بولندا: يعترف الدستور بالاستنكاف الضميري. |
La delegación de Argelia reconoce que esta participación es todavía insuficiente, al igual que la presencia de mujeres en el Parlamento. | UN | وقال إن الوفد الجزائري يعترف بأن هذه المشاركة لا تزال غير كافية، شأنها شأن وجود النساء في البرلمان. |
El Grupo desea reconocer el apoyo incansable prestado por el Secretario General, la Vicesecretaria General y el personal de sus oficinas. | UN | ويود الفريق أيضا أن يعترف بالدعم الذي لا يتوقف الذي قدمه الأمين العام ونائبة الأمين العام وموظفو مكتبيهما. |
Los dirigentes gubernamentales tienen que reconocer su presencia y sus riesgos de infección. | UN | ويجب أن يعترف قادة الحكومات بوجود هؤلاء الأشخاص وبخطر تعرضهم للعدوى. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Muchas cuestiones de derechos humanos no reconocen las fronteras entre los países. | UN | وكثير من مسائل حقوق اﻹنسان لا يعترف بالحدود بين البلدان. |
A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. | UN | وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة. |
Un buen soldado nunca admite una derrota, aunque la tenga en las narices. | Open Subtitles | الجندي الجيد لا يعترف بالهزيمة أبداً حتى عندما تحدق في وجهك |
Soy el primero en admitir que no hemos hecho suficiente por transformar el Ideal Olímpico en la realidad olímpica. | UN | وأنا أول من يعترف بأننا لم نقم بمــا يكفــي لتحويل المثل اﻷعلى اﻷولمبي إلى واقع أولمبي. |
No entiendo por qué necesitas que te lo cuente todo para hacerle confesar. | Open Subtitles | لا أفهم لماذا تريد أن تسمع كل شيء مني لتجعله يعترف. |
El Congreso reunido en Tegucigalpa no reconoció al nuevo Gobierno liberal del Presidente D. José María Orellana. | UN | ولم يعترف المؤتمر المجتمع في تيغوسيغلبا بالحكومة الليبرالية الجديدة برئاسة دون خوسيه ماريا أوريّانا. |
¡No voy a descansar hasta que Wolf lo confiese! | Open Subtitles | ولن أرتاح حتى يعترف ولف انه سرقها ووالدي يعرفونه |
reconociendo con agradecimiento la importante y valiosa labor realizada hasta el momento por el Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro, | UN | إذْ يعترف مع التقدير بالعمل المهم والقيم الذي اضطلعت به لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل حتى الآن، |
Primero lo interrogaron por espacio de dos meses, pero no confesó ninguno de los cargos que se le imputaban. | UN | وقد استجوب في البداية لمدة شهرين ولكنه لم يعترف بأنه مذنب في أي من الاتهامات. |
Este hombre confiesa haberte disparado a sangre fría y te rehúsas a identificarlo, para que tengamos que soltarlo. | Open Subtitles | هذا الرجل يعترف بإطلاق النار عليكِ في برود و ترفضين تحديد هويته لذا فاضطررنا لتركه |
Ésta es una crisis financiera y quien no lo admita, solo se está engañando. | Open Subtitles | تلك أزمة مالية , وأي شخص لا يعترف بهذا فهو يخدع نفسه |