Dicen que hay vientos calientes que soplan a 800 kms. por hora. | Open Subtitles | يقولون بأن هناك رياح ملتهبة بسرعة 500 ميل في الساعة |
Dicen que puede torturarte hasta el borde de la muerte... y no sobrepasar ese borde. | Open Subtitles | يقولون بأن بوسعه تعذيبك حتّى آخر رمق بحياتك دون أن يتحاوز ذلك الحدّ |
Sabes, Perriman, Dicen que es difícil encontrar a un buen hombre, pero esa no ha sido mi experiencia. | Open Subtitles | أتعل بيرمن يقولون بأن من الصعب العثور على شخص طيب لكن تلك لم تكن تجربتي |
La maestra dice que cada vez que suena una campanilla, le dan las alas a un ángel. | Open Subtitles | المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس فإن ملاكاً يحصل على جناحيه |
Dicen que el mejor momento para iniciar un negocio es durante una recesión. | Open Subtitles | يقولون بأن أفضل وقت بأن تبدأ بأي عمل هو خلال الكساد. |
Dicen que hay un túnel en algún sitio que nunca sellaron correctamente. | Open Subtitles | يقولون بأن هناك ممر أنفاق في الأسفل لم يغلق بإحكام |
Estamos totalmente en desacuerdo con quienes Dicen que las Naciones Unidas no tienen papel que desempeñar en la crisis. | UN | ونختلف بقوة مع أولئك الذين يقولون بأن اﻷمم المتحدة ليس لها دور في اﻷزمة. |
Pero los pesimistas y fatalistas que Dicen que el mundo no puede ser mejor están simplemente errados. | TED | ولكن المتشائمين الذين يقولون بأن العالم لا يمكن أن يكون أفضل هم بكلّ بساطة مُخطئون. |
Dicen que el Profeta caminaba descalzo... pero debió hacerlo por mejores caminos. | Open Subtitles | انهم يقولون بأن الرسول قد سار حافياً لكن لابد و أنه كان طريقا ذو طبيعة مختلفة |
Dicen que un hechizo puede dejar estéril a una mujer. | Open Subtitles | يقولون بأن تلك التعاويذ يمكن أن تجعل المرأة عاقرة. |
Dicen que en Montana el uapití es tan grande como el búfalo en esta época. | Open Subtitles | حَسنا، سام يقولون بأن الايائل ستجتمع في مونتانا كبيرة بحجم الجاموس في هذا العام |
Dicen que la distancia hace la amistad más fuerte. | Open Subtitles | يقولون بأن المسافات تنمي علاقة الصداقة بطريقة قوية |
Dicen que la leche se les sube a los cuernos cuando eso sucede. | Open Subtitles | يقولون بأن الحليب يصعد حتى قرونها بمثل هذه الأوقات |
Pues Dicen que sus pecados no le dejaban vivir en paz. | Open Subtitles | لكن الناس يقولون بأن ذنوبه . لم تجعله فى سلام |
Dicen que cambia cada media hora, así que igual hace bueno. | Open Subtitles | يقولون بأن الطقس يتغير كل نصف ساعة فلذا فإن الوقت الذي سنعبر فيه قد يكون الأمر بخير |
Dicen que apesto. Ustedes son los que apestan. | Open Subtitles | يقولون بأن رائحتي نتنه,وانا اقول بأن كلكم رائحتكم نتنه |
Dicen que no causa dolor. | Open Subtitles | يقولون بأن الحُقن المميتة لا تُسبب ألماً. |
El pueblo dice que la hija de ella es la heredera y la tuya es bastarda. | Open Subtitles | فالناس يقولون بأن أبنتها هى الوريثة وأن أبنتك لقيطة. |
La gente dice que las cosas pasan por algo. Ese algo es el destino. | Open Subtitles | الناس يقولون بأن أي شيء يحدث بسبب وهذا السبب هو المصير |
Están diciendo que los usuarios de drogas también consumen Tide. Tienen esto en sus vías neurales. | TED | لذلك يقولون بأن متعاطي المخدرات أيضاً مستهلكون بإختيارهم منتجهم المفظل |
Eso es lo que hacen quienes sostienen que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es ilegal en toda circunstancia. | UN | وهذا ما يفعله أولئك الذين يقولون بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع في كافة الظروف. |
En general, los economistas han argumentado que la elasticidad-ingreso y la elasticidad-precio de los productos primarios son bajas y que la demanda de éstos es vulnerable a la invención de otros que los substituyan. | UN | وكان الاقتصاديون عموما يقولون بأن مرونات السلع الأساسية الأولية تجاه الدخل والسعر منخفضة، وبأن الطلب عليها معرض للتأثر باختراع البدائل. |
En el bando contrario militan aquéllos que afirman que los instrumentos disponibles son un simple reflejo de deficiencias institucionales, lo que provoca debilidad para exigir el cumplimiento de los contratos así como escasa credibilidad de las políticas adoptadas. | UN | ويُوجد في المعسكر الآخر، هؤلاء الذين يقولون بأن مجموعة صكوك الدين ما هي إلا مجرد انعكاس للإخفاقات المؤسسية التي أدت إلى ضعف في إنفاذ العقود، وعدم المصداقية في السياسات العامة. |