La rémunération de ces principaux responsables, considérée comme une information relative aux parties, est indiquée dans les états financiers. | UN | وتعتبر أجور الموظفين الإداريين الرئيسيين معاملة مع أطراف ذات صلة ويُكشف عنها في البيانات المالية. |
Incitations matérielles: manuels et fournitures scolaires gratuits et rémunération des enseignantes travaillant dans les centres; | UN | الحوافز المادية: توفير القرطاسية والكتب مجاناً للدارسات، ودفع أجور المعلمات العاملات بالمراكز. |
La rémunération de ces principaux responsables, considérée comme une information relative aux parties, est indiquée dans les états financiers. | UN | وتعتبر أجور الموظفين الإداريين الرئيسيين معاملة مع أطراف ذات صلة، ويُكشف عنها في البيانات المالية. |
En outre, l'UNRWA subit des pressions pour augmenter les salaires de son personnel dans les pays d'accueil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الأونروا ضغوطا لرفع مرتبات موظفيها لتتماشى مع أجور القطاع العام في البلدان المضيفة. |
Cette étude confirme que la loi qui prévoit qu'à travail égal les femmes recevront un salaire égal est respectée. | UN | وتثبت هذه الدراسة إعمال الحق الذي يخوله القانون للعاملات في الحصول على أجور متساوية عن العمل المتساوي. |
Si la rémunération des personnes qui conservent leur emploi demeure assez stable, le nombre de chômeurs a augmenté depuis la crise récente. | UN | فبينما غالباً ما تبقى أجور العاملين المستقرين في وظائفهم ثابتة نسبياً، تزايد عدد العاطلين منذ اندلاع الأزمة الأخيرة. |
Conformément à la pratique des Nations Unies, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. | UN | ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب الاعتماد اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين. |
Il sera ajusté à la même date que le montant de la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à New York. | UN | وتتم تسوية هذا الجدول في نفس موعد تسوية صافي مبالغ أجور الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك. |
Des conventions collectives à plusieurs niveaux doivent permettre de réglementer la rémunération des salariés. | UN | وسيشرع في تنفيذ اتفاقات جماعية متعددة المستويات لتنظيم أجور العمال المستأجرين. |
En conséquence, la rémunération des enseignants s'échelonne entre 24,4 et 50,0 lari et celle du personnel auxiliaire entre 13,8 et 26,6 lari. | UN | وعليه، تتراوح أجور العاملين في المجال التربوي في جميع الفئات بين ٤,٤٢ و٠٥ لاري، وبين ٨,٣١ و٦,٦٢ للموظفين المساعدين. |
A ce titre, la rémunération et les avantages sociaux des enseignants sont au moins équivalents et habituellement supérieurs à ceux des autres fonctionnaires. | UN | وهكذا فإن أجور المدرسين ومستحقاتهم مماثلة على اﻷقل لمرتبات ومستحقات غيرهم من موظفي الخدمة العمومية وأعلى عموماً منها. |
Le Gouvernement a de nouveau été invité à fournir une copie de la politique relative à cette structure de salaires et la structure unique de salaires adoptée. | UN | وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد. |
Au début et au milieu des années 90, en Amérique latine, les salaires des femmes représentaient dans l’ensemble 72 % des salaires des hommes. | UN | وفي أوائل وأواسط التسعينات كانت أجور النساء في أمريكا اللاتينية تعادل باﻷساس الشامل ٧٢ في المائة من أجور الرجال. |
Cette campagne visait à sensibiliser le public aux écarts qui persistent entre les salaires des hommes et ceux des femmes. | UN | وكان الغرض من الحملة هو زيادة إدراك الفروق بين أجور النساء والرجال التي لا تزال قائمة. |
Les contrats portent sur une période déterminée et indiquent clairement le salaire du travailleur. | UN | وقالت إن العقود تُبرم لمدة محددة، وأن أجور العمال تُحدّد بوضوح. |
Les contrats portent sur une période déterminée et indiquent clairement le salaire du travailleur. | UN | وقالت إن العقود تُبرم لمدة محددة، وأن أجور العمال تُحدّد بوضوح. |
Le salaire moyen des hommes est légèrement plus élevé que celui des femmes. Cependant, la durée du travail est plus élevée chez les femmes. | UN | ومتوسط أجور الرجال يزيد قليلا عن متوسط أجور النساء، ولكن المرأة تعمل ساعات أطول من الساعات التي يعملها الرجل. |
BAREMES des traitements DU PERSONNEL EXPRESSEMENT RECRUTE, EN VERTU DE | UN | معدلات أجور الموظفين المعينين بالتحديد للخدمة لفترة محدودة |
:: Prendre les mesures voulues pour que leurs filières d'approvisionnement pratiquent des rémunérations décentes. | UN | :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة. |
Les honoraires mensuels des consultants internationaux ont été estimés à 3 800 dollars et ceux des consultants locaux à 2 500 dollars. | UN | وتقدر أجور الخبراء الاستشاريين الدوليين ﺑ ٨٠٠ ٣ دولار والخبــراء الاستشــاريين المحلييــن ﺑ ٥٠٠ ٢ دولار في الشهر. |
i) 3 102 497 dollars pour la rémunération et les frais de déplacement des juges; | UN | ' ١ ' أجور ومصروفات سفر للقضاة قيمتها ٤٩٧ ١٠٢ ٣ دولارا؛ |
Un examen des niveaux de rémunération des femmes et des hommes pour 14 pays développés et 10 pays en développement a fait ressortir que dans aucun pays la rémunération des femmes était égale à celle des hommes. | UN | وقد وجد في استعراض ﻷجور الرجال والنساء في ١٤ من البلدان المتقدمة النمو و ١٠ من البلدان النامية أن أجور النساء لم تكافئ أجور الرجال ولا في حالة واحدة. |
L'une des principales pierres d'achoppement est évidemment la question de la méthode générale employée pour déterminer les traitements des agents des services généraux. | UN | ومن الواضح أن إحدى العقبات الرئيسية تتمثل في المنهجية المستخدمة لتحديد أجور موظفي فئة الخدمات العامة. |
Dans le cas des traitements des fonctionnaires, les différences sont moins importantes bien que le traitement moyen des femmes reste inférieur à celui des hommes. | UN | وتقل الفروق في حالة الأجور التي يدفعها القطاع العام، وإن كانت متوسطات أجور النساء أقل من متوسطات أجور الرجال. |
Les autorités palestiniennes sont à la recherche de fonds pour pouvoir payer ces personnes qui sont désormais leurs employés. | UN | وتتطلع السلطة الفلسطينية إلى الحصول على أموال لمواصلة دفع أجور العمال، الذين أصبحوا مستخدمين لديها. |
Rapport entre l'indice des rémunérations des salariés et des revenus mixtes des ménages par travailleur et l'indice de la productivité du travail totale. | UN | سبة مؤشر أجور المستخدمين والدخل الأسري الكلي لكل عامل إلى مؤشر الإنتاج الكلي للعمل. |
On sera bien payés et tout se passera bien. bien payés ? | Open Subtitles | نحصل على أجور جيدة هناك و نجمعها سوياً ، وسنكون على ما يرام |