"أدرك" - قاموس عربي فرنسي

    أَدْرَك

    فعل

    ويكيبيديا

    "أدرك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sais
        
    • réalisé
        
    • réaliser
        
    • réalise
        
    • compris
        
    • Je comprends
        
    • savais
        
    • comprendre
        
    • a reconnu
        
    • rendu compte
        
    • conscient
        
    • savait
        
    • rends compte
        
    • vois
        
    • réalisa
        
    Je sais par ailleurs que cette question a des dimensions régionales. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أدرك الأبعاد الإقليمية لهذه المسألة.
    Je sais que cela a été dur ces derniers temps, Open Subtitles وأنا أدرك أن الأمور كانت جسيمة بالوقت الحالي
    j'ai réalisé qu'on s'en est sorti jusqu'ici en restant ensemble. Open Subtitles أدرك أننا نجونا من كل ذلك بتكاتفنا سويًا
    Je n'avais pas réaliser quand on a commencé à sortir ensemble, que j'avais signer un contrat disant que je devais être exactement comme toi. Open Subtitles لم أكن أدرك عندما بدأنا التي يرجع تاريخها، أنا وقعت عقدا قائلا كان علي أن أكون بالضبط مثل لك
    Je réalise que j'ai pu te donner des signaux contraires concernant certains aspects de notre relation. Open Subtitles أدرك أنّني ربّما قد أكون أرسلت إشارات مختلطة فيما يتعلق بأوجه عدّة لعلاقتنا
    La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. UN لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار.
    Je comprends parfaitement les résultats que je suis censé(e) obtenir UN أدرك بوضوح النتائج التي يُفترض مني أن أحققها
    Je reprends tout simplement votre propre proposition car lorsque j'ai demandé la parole je ne savais pas que vous alliez la faire. UN أي أن اﻷمر هو ببساطة ما كنت تقترحينه عندما طلبت تناول الكلمة ولكني لم أدرك أنك كنت ستقومين بذلك.
    Je sais que c'est bizarre, mais tu es la seule personne à savoir, et donc le seul à qui je peux parler. Open Subtitles ليمون أدرك بأن هذا غريب ولكنك الشخص الوحيد الذي يعلم لذلك أنت الشخص الوحيد الذي استطيع التحدث إليه
    Je voulais te dire, je sais que je ne suis pas d'un grand soutien, Open Subtitles أردت أن أقول لك إنني أدرك أنني لم أكن أساعدك كثيراً
    Je sais que ma proposition ne fait pas l'unanimité, mais nous ne pouvons pas continuer à fermer les yeux. Open Subtitles أدرك أن ما أقترحه له تحدياته لكن لا يمكننا الإستمرار فى دفن رؤوسنا فى الرمال
    Ce serait super, mais je n'avais pas réalisé qu'il y avait ce règlement académique. Open Subtitles هذا سيكون جميلاً ولكنني لم أدرك أن هنالك سياسة خاصة بالجامعة
    La fille en a parlé en mourant. Je n'avais pas réalisé. Open Subtitles الفتاة تفوهت بها قبل موتها لم أدرك ذلك فحسب
    Je n'y ai jamais pensé avant, mais la nuit dernière m'a fait réaliser qu'un jour, à un moment donné, on pourrait mourir. Open Subtitles لمْ يسبق وفكرت به سابقًا، لكن ليلة البارحة جلعتني أدرك كيف أننا قد نموت بأي يوم وبأي وقت.
    De 12 minutes. Je n'avais pas réaliser que c'était un crime. Open Subtitles من خلال حوالي 12دقيقة لم أدرك بأنها كانت جريمة
    Maintenant que je suis là je réalise que personne ne m'aimait, j'était juste un travaille Open Subtitles والآن آتي إلى هنا و أدرك لا أحد أحبّني، كنتُ مُجرّد راتبًا.
    La communauté internationale a bien compris combien il est important d'éliminer les obstacles au développement économique palestinien. UN وقد أدرك المجتمع الدولي كل الادراك أهمية إزالة العوائق التي تحول دون التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Marshall, Je comprends que tu es toujours en deuil, bébé. Open Subtitles مارشال، أنا أدرك أنكَ مازلت تحزن على طفلك
    Je ne savais pas que je m'en servirais pour ça. Open Subtitles انا فقط لم أدرك اني سأستخدمها لهذا الأمر
    J'avoue avoir du mal à comprendre car le rapport existe et a été adopté. UN ولا أستطيع أن أدرك ذلك تماماً ﻷن هذا التقرير موجود وقد تم اعتماده.
    Dans le même temps, la communauté internationale a reconnu l'interdépendance de ces conférences. UN وفي الوقت نفسه، أدرك المجتمع الدولي أن هذه المؤتمرات مترابطة ترابطا وثيقا.
    Le régime sioniste s'est rendu compte des bénéfices qu'il pouvait tirer en essayant de faire porter le blâme de la communauté internationale sur d'autres points. UN إن النظام الصهيوني أدرك المنفعة التي يمكن أن يجنيها من محاولة توجيه اللوم الدولي الى مكان آخر.
    Je suis pleinement conscient des difficultés que vous-même et le Conseil de sécurité rencontrez dans l'accomplissement des tâches confiées à la FORPRONU. UN وإني أدرك تمام الادراك الصعوبات التي تواجهونها أنتم ومجلس اﻷمن في تحقيق المهام المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il savait que gagner une guerre ne suffit pas. UN فقد أدرك أن النصر في الحرب لم يكن كافياً.
    Je me rends compte que tu es dans une situation financière difficile, mais tu dois refuser. Open Subtitles انظر ، أدرك بأنّك في أزمة ماليّة حرجة ولكنّ يجب عليك رفض الدعوة
    Je vois bien que Quahog n'est plus la petite ville qu'elle était, mais elle reste spéciale pour moi ! Open Subtitles , أسمعوا , أدرك كوهاغ ليس مدينة صغيرة كما كانت لكنها مازالت أستثنائية بالنسبة لي
    Mais alors que le monstre mourrait, le policier réalisa qu'il regardait dans le miroir. Open Subtitles ولكن أثناء موت الوحش أدرك مسؤول الأمن أنه كان ينظر إلى المرآة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد