Je sais par ailleurs que cette question a des dimensions régionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أدرك الأبعاد الإقليمية لهذه المسألة. |
Je sais que cela a été dur ces derniers temps, | Open Subtitles | وأنا أدرك أن الأمور كانت جسيمة بالوقت الحالي |
j'ai réalisé qu'on s'en est sorti jusqu'ici en restant ensemble. | Open Subtitles | أدرك أننا نجونا من كل ذلك بتكاتفنا سويًا |
Je n'avais pas réaliser quand on a commencé à sortir ensemble, que j'avais signer un contrat disant que je devais être exactement comme toi. | Open Subtitles | لم أكن أدرك عندما بدأنا التي يرجع تاريخها، أنا وقعت عقدا قائلا كان علي أن أكون بالضبط مثل لك |
Je réalise que j'ai pu te donner des signaux contraires concernant certains aspects de notre relation. | Open Subtitles | أدرك أنّني ربّما قد أكون أرسلت إشارات مختلطة فيما يتعلق بأوجه عدّة لعلاقتنا |
La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار. |
Je comprends parfaitement les résultats que je suis censé(e) obtenir | UN | أدرك بوضوح النتائج التي يُفترض مني أن أحققها |
Je reprends tout simplement votre propre proposition car lorsque j'ai demandé la parole je ne savais pas que vous alliez la faire. | UN | أي أن اﻷمر هو ببساطة ما كنت تقترحينه عندما طلبت تناول الكلمة ولكني لم أدرك أنك كنت ستقومين بذلك. |
Je sais que c'est bizarre, mais tu es la seule personne à savoir, et donc le seul à qui je peux parler. | Open Subtitles | ليمون أدرك بأن هذا غريب ولكنك الشخص الوحيد الذي يعلم لذلك أنت الشخص الوحيد الذي استطيع التحدث إليه |
Je voulais te dire, je sais que je ne suis pas d'un grand soutien, | Open Subtitles | أردت أن أقول لك إنني أدرك أنني لم أكن أساعدك كثيراً |
Je sais que ma proposition ne fait pas l'unanimité, mais nous ne pouvons pas continuer à fermer les yeux. | Open Subtitles | أدرك أن ما أقترحه له تحدياته لكن لا يمكننا الإستمرار فى دفن رؤوسنا فى الرمال |
Ce serait super, mais je n'avais pas réalisé qu'il y avait ce règlement académique. | Open Subtitles | هذا سيكون جميلاً ولكنني لم أدرك أن هنالك سياسة خاصة بالجامعة |
La fille en a parlé en mourant. Je n'avais pas réalisé. | Open Subtitles | الفتاة تفوهت بها قبل موتها لم أدرك ذلك فحسب |
Je n'y ai jamais pensé avant, mais la nuit dernière m'a fait réaliser qu'un jour, à un moment donné, on pourrait mourir. | Open Subtitles | لمْ يسبق وفكرت به سابقًا، لكن ليلة البارحة جلعتني أدرك كيف أننا قد نموت بأي يوم وبأي وقت. |
De 12 minutes. Je n'avais pas réaliser que c'était un crime. | Open Subtitles | من خلال حوالي 12دقيقة لم أدرك بأنها كانت جريمة |
Maintenant que je suis là je réalise que personne ne m'aimait, j'était juste un travaille | Open Subtitles | والآن آتي إلى هنا و أدرك لا أحد أحبّني، كنتُ مُجرّد راتبًا. |
La communauté internationale a bien compris combien il est important d'éliminer les obstacles au développement économique palestinien. | UN | وقد أدرك المجتمع الدولي كل الادراك أهمية إزالة العوائق التي تحول دون التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
Marshall, Je comprends que tu es toujours en deuil, bébé. | Open Subtitles | مارشال، أنا أدرك أنكَ مازلت تحزن على طفلك |
Je ne savais pas que je m'en servirais pour ça. | Open Subtitles | انا فقط لم أدرك اني سأستخدمها لهذا الأمر |
J'avoue avoir du mal à comprendre car le rapport existe et a été adopté. | UN | ولا أستطيع أن أدرك ذلك تماماً ﻷن هذا التقرير موجود وقد تم اعتماده. |
Dans le même temps, la communauté internationale a reconnu l'interdépendance de ces conférences. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك المجتمع الدولي أن هذه المؤتمرات مترابطة ترابطا وثيقا. |
Le régime sioniste s'est rendu compte des bénéfices qu'il pouvait tirer en essayant de faire porter le blâme de la communauté internationale sur d'autres points. | UN | إن النظام الصهيوني أدرك المنفعة التي يمكن أن يجنيها من محاولة توجيه اللوم الدولي الى مكان آخر. |
Je suis pleinement conscient des difficultés que vous-même et le Conseil de sécurité rencontrez dans l'accomplissement des tâches confiées à la FORPRONU. | UN | وإني أدرك تمام الادراك الصعوبات التي تواجهونها أنتم ومجلس اﻷمن في تحقيق المهام المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il savait que gagner une guerre ne suffit pas. | UN | فقد أدرك أن النصر في الحرب لم يكن كافياً. |
Je me rends compte que tu es dans une situation financière difficile, mais tu dois refuser. | Open Subtitles | انظر ، أدرك بأنّك في أزمة ماليّة حرجة ولكنّ يجب عليك رفض الدعوة |
Je vois bien que Quahog n'est plus la petite ville qu'elle était, mais elle reste spéciale pour moi ! | Open Subtitles | , أسمعوا , أدرك كوهاغ ليس مدينة صغيرة كما كانت لكنها مازالت أستثنائية بالنسبة لي |
Mais alors que le monstre mourrait, le policier réalisa qu'il regardait dans le miroir. | Open Subtitles | ولكن أثناء موت الوحش أدرك مسؤول الأمن أنه كان ينظر إلى المرآة |