Étant l'un des promoteurs de la règle des cinq minutes, je serai bref : je me limiterai à cinq observations. | UN | وبما أني أحد الذين اقترحوا قاعدة تحديد الكلام بخمس دقائق للمتكلم، فسوف أكون موجزا وسأتناول خمس نقاط فقط. |
Mais je ne voudrais pas réduire mon intervention à une simple énumération des mesures prises par le Kazakhstan dans le domaine du désarmement. | UN | غير أني لا أود أن يقتصر بياني على مجرد السرد للخطوات التي اتخذتها كازاخستان في ميدان نزع السلاح. |
je demande également une nouvelle fois au Gouvernement de commencer à recueillir sans tarder les armes du Corps de défense civile. | UN | كما أني أهيب بالحكومة مرة أخرى أن تبدأ في جمع اﻷسلحة من فرق الدفاع المدني دون إبطاء. |
je ne garantis pas que j'habiterai toujours à Latchine, mais il y a un lien avec cette terre. | UN | يتعذر علية التأكيد أني سأقيم إلى الأبد في لاتشين، غير أن ثمة صلة تربطنا بهذه الأرض. |
Naturellement, cela ne signifiait pas, comme il me semblait l'avoir entendu, que le traité soit devenu permanent ou éternel. | UN | ذلك لا يعني بالطبع كما يخال لي أني سمعت أن المعاهدة أصبحت دائمة أو سارية إلى اﻷبد. |
je ne voudrais pas que quiconque croie que je préconise la perte de la moindre parcelle de notre territoire national. | UN | ولا يظنن أحد أني أعني أنه ينبغي أن نفقد قطعة من أرضنا حتى ولو كانت صغيرة. |
je l'avais chargé de faire savoir, lors de sa visite, que je restais déterminé à poursuivre ma mission de bons offices dès que possible. | UN | والرسالة التي طلبتُ اليه أن ينقلها خلال زيارته هي أني لا أزال ملتزماً بمواصلة مهمة المساعي الحميدة في أقرب موعد مناسب. |
Pour finir toutefois, je voudrais faire quelques commentaires plus généraux sur la façon dont le Sommet du millénaire pourrait servir nos travaux durant cette cession. | UN | بيد أني أختم بتقديم بعض التعليقات العامة عن الطريقة التي يمكن بها أن ترشد قمة الألفية عملنا في هذه الدورة. |
je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. | UN | بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة. |
Quant au fond, je pensais avoir expliqué pourquoi il me semble que nous sommes assez proches d'un consensus. | UN | أما في ما يتعلق بالجوهر، فأظن أني شرحت سبب اعتقادي باقترابنا من تحقيق توافق في الآراء. |
Étant le seul homme de la famille, j'ai dû grandir tôt pour comprendre les règles de la vie et les obligations auxquelles je devais alors faire face. | UN | وبما أني الذكر الوحيد في أسرتي، تعين عليّ أن أنمو في سن مبكرة لكي أفهم قواعد الحياة وما كنت أواجهه حينذاك من واجبات. |
Il pense que je suis la preuve pour que tout s'arrête. | Open Subtitles | فهو يعتقد أني الدليل الذي يحتاجه لإنهاء كل ذلك |
je ne suis pas du genre à prier car, pour moi, ça revient à supplier. | Open Subtitles | أصغ، تعلم أني لا أتضرّع لأنه من وجهة نظري هو والتوسّل سيان |
Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. | UN | إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات. |
j'ai bien peur d'avoir trop fumé de pétards ces derniers temps. | Open Subtitles | أنا قلق قليلا أني أصبحت أدخن الحشيش بكثرة مؤخرا |
Ouai, j'aurai juste souhaité être aussi mature comme un chat ou un dauphin . | Open Subtitles | أجل، أتمنى فقط لو أني كنت بقدر نضج قط أو دولفين. |
Ils ont pris la tête coupée d'un jeune homme tué d'une balle et m'ont obligée à enfoncer mon visage dans son cerveau éclaté. | UN | على أني تبينت أن الموت ليس هو أسوأ مصير في العالم فلقد هشموا جُمجُمة شاب بطلقة نارية ثم جعلوني أغرز وجهي في مخه. |
Annie Jump Cannon a envoyé une carte de Noël qui expliquait ce que ses sœurs et elle faisaient vraiment. | Open Subtitles | أرسلت "أني كانون" بطاقة معايدة في ليلة رأس السنة توضح فيها ما تفعله هي وأخواتها |
Pas en tant qu'assassin, bien que je pense que vous excelleriez dans ce domaine. | Open Subtitles | ليس كقاتل, علي الرغم أني أعتقد أنك ستكون ممتاز في القتل |