La population - 8 000 habitants - est constituée en majorité d'autochtones. | UN | ومعظم السكان البالغ عددهم ٠٠٠ ٨ نسمة من أهل البلاد اﻷصليين. |
Ignore-le, Jane. Les parents de la victime vivent à Dedham. | Open Subtitles | تجاهليه يا جاين أهل الضحية يعيشون في ديدهام |
Nous, ceux du Nord, savions pas comment les gens vivions ici. | Open Subtitles | نحن أهل الشمال لا نفهم كيف يعيش الناس هنا |
C'est le Gouvernement qui doit prendre des mesures concrètes pour montrer qu'il est fermement résolu à respecter les conclusions du Forum du peuple soudanais. | UN | والحكومة هي التي يجب أن تتخذ إجراءات ملموسة لإثبات جديتها فيما يتعلق بنتائج ملتقى أهل السودان. |
Par ailleurs, elle n'a plus de famille en République démocratique du Congo, et ne s'y sentira plus intégrée. | UN | وادعت بالإضافة إلى ذلك، أنه لم يعد لها أهل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنها لن تتمكن أبداً من الاندماج هناك. |
La population − 8 162 habitants − est constituée en majorité d'autochtones. | UN | ومعظم السكان البالغ عددهم 162 8 نسمة من أهل البلاد الأصليين. |
Mon travail consiste à aider les habitants de cette ville. | Open Subtitles | عملي هو مساعدة أهل هذه البلدة في مشكلاتهم. |
La conclusion d'un accord de paix avant ces élections créerait la confiance nécessaire à la participation de l'ensemble de la population. | UN | وسيوفر إبرام اتفاق سلام قبل إجراء الانتخابات الثقة اللازمة لدى جميع أهل دارفور للمشاركة في العملية. |
Quel genre de parents déposent leur fille de 12 ans pour Thanksgiving, et s'enfuient ? | Open Subtitles | أي أهل هؤلاء الذين يلقون طفلهم الصغير في عيد الشكر وينطلقون مسرعين |
Les parents de l'élève en question menacent de vous poursuivre. | Open Subtitles | أهل الولد عند سؤالهُم هددوا بمُقاضاتكَ أنتَ شخصياً |
Beaucoup de gens en ville pourraient utiliser quelqu'un avec tes compétences. | Open Subtitles | الكثير من أهل البلدة بوسعهم الاستفادة من شخص بمهاراتك |
Pas sûr, les gens adorent voir la rigueur de la justice. | Open Subtitles | ليس محتملاً, لأن أهل المنطقة يحبون تنفيذ الحكم بالعدل |
Elle a souligné la nécessité de respecter pleinement les droits humains du peuple cachemiri de même que l'importance qu'il y a à prendre toutes les mesures requises pour fournir une assistance humanitaire aux cachemiris. | UN | وشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان احتراما تاما وعلى أهمية اتخاذ جميع التدابير المطلوبة لإغاثة أهل كشمير ودعمهم. |
Les mots ne suffisent pas à exprimer les remerciements et la gratitude que le peuple sierra-léonais doit au Conseil de sécurité, à la communauté internationale dans son ensemble et aux pays fournisseurs de contingents. | UN | لا توجد كلمات تكفي للإعراب عن شكر وامتنان أهل سيراليون لمجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل وللبلدان المساهمة بقوات. |
L'auteur convient que l'intérêt supérieur de l'enfant est de rester avec ses parents. Mais elle n'a ni parents ni famille avec lesquels elle pourrait vivre en Chine. | UN | وصاحبة البلاغ توافق على أن مصلحة الطفل الفضلى هي في بقائه مع والديه، لكن لا أهل لها في الصين لتبقى معهم. |
Malgré les débuts encourageants du bureau, c'est la suite réelle qu'il pourra donner aux 4 000 plaintes déjà déposées par les populations de la région qui permettra de tester son efficacité. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب بدأ بداية مشجعة، فإن اختبار نجاحه سيتمثل في المتابعة الفعالة التي يمكن أن يقوم بها لأكثر من 000 4 شكوى قدمت من أهل المنطقة. |
:: Chifoniyé Ahl el-Balad : 650 familles, 2 795 habitants; | UN | :: توجد في الشيفونية أهل البلد 650 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان 795 2 نسمة |
Neuf experts et 20 animateurs et spécialistes participant aux ateliers ont présenté des communications. | UN | وعرض تسعة خبراء و ٢٠ من القائمين على تسهيل عقد حلقات العمل ومن أهل الرأي، ورقات بيانية. |
C'est le cauchemar de tout parent. | Open Subtitles | انه كابوس لأي أهل ، تخيل أن تغني لطفلك الرضيع دوها يا دوها وتضعه |
Il mérite notre profonde gratitude pour avoir dirigé, avec sagesse et compétence les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée de notre organisation. | UN | وهو أهل لامتناننا العميق على قيادته الحكيمة المقتدرة ﻷعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Des consultants engagés au titre des SAD ont souvent participé en tant que spécialistes à des ateliers consacrés à des thèmes d'intérêt mondial. | UN | وكثيرا ما اشترك الخبراء الاستشاريون لخدمات الدعم اﻹنمائي بوصفهم أهل رأي في حلقات عمل التي تركز على المواضيع العالمية . |
Un débat public animé était cependant en cours concernant l'acceptation des " boat people " , certaines couches de la population craignant qu'ils ne bénéficient d'un traitement préférentiel. | UN | إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية. |
Par conséquent, la communauté politique doit, à tous les niveaux, protéger la famille et assurer sa prospérité afin de garantir le bien-être de l'ensemble des populations rurales. | UN | ولهذا يتعين على المجتمع السياسي على جميع مستوياته أن يوفر الحماية والرعاية للأسرة ضماناً لرفاه جميع أهل الريف. |
Ne pas prendre ces mesures serait trahir la confiance que les peuples placent dans leur gouvernement et dans les organisations internationales. | UN | وأي شيء أقل من ذلك يعتبر خيانة للثقة التي تعتبر الشعوب أن حكوماتها والمنظمات الدولية أهل بها. |