"أهل" - Arabic French dictionary

    أَهَّل

    verb

    "أهل" - Translation from Arabic to French

    • habitants
        
    • population
        
    • parents
        
    • gens
        
    • peuple
        
    • famille
        
    • les populations
        
    • Ahl
        
    • experts
        
    • parent
        
    • mérite
        
    • spécialistes
        
    • boat
        
    • des populations
        
    • que les
        
    La population - 8 000 habitants - est constituée en majorité d'autochtones. UN ومعظم السكان البالغ عددهم ٠٠٠ ٨ نسمة من أهل البلاد اﻷصليين.
    Ignore-le, Jane. Les parents de la victime vivent à Dedham. Open Subtitles تجاهليه يا جاين أهل الضحية يعيشون في ديدهام
    Nous, ceux du Nord, savions pas comment les gens vivions ici. Open Subtitles نحن أهل الشمال لا نفهم كيف يعيش الناس هنا
    C'est le Gouvernement qui doit prendre des mesures concrètes pour montrer qu'il est fermement résolu à respecter les conclusions du Forum du peuple soudanais. UN والحكومة هي التي يجب أن تتخذ إجراءات ملموسة لإثبات جديتها فيما يتعلق بنتائج ملتقى أهل السودان.
    Par ailleurs, elle n'a plus de famille en République démocratique du Congo, et ne s'y sentira plus intégrée. UN وادعت بالإضافة إلى ذلك، أنه لم يعد لها أهل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنها لن تتمكن أبداً من الاندماج هناك.
    La population − 8 162 habitants − est constituée en majorité d'autochtones. UN ومعظم السكان البالغ عددهم 162 8 نسمة من أهل البلاد الأصليين.
    Mon travail consiste à aider les habitants de cette ville. Open Subtitles عملي هو مساعدة أهل هذه البلدة في مشكلاتهم.
    La conclusion d'un accord de paix avant ces élections créerait la confiance nécessaire à la participation de l'ensemble de la population. UN وسيوفر إبرام اتفاق سلام قبل إجراء الانتخابات الثقة اللازمة لدى جميع أهل دارفور للمشاركة في العملية.
    Quel genre de parents déposent leur fille de 12 ans pour Thanksgiving, et s'enfuient ? Open Subtitles أي أهل هؤلاء الذين يلقون طفلهم الصغير في عيد الشكر وينطلقون مسرعين
    Les parents de l'élève en question menacent de vous poursuivre. Open Subtitles أهل الولد عند سؤالهُم هددوا بمُقاضاتكَ أنتَ شخصياً
    Beaucoup de gens en ville pourraient utiliser quelqu'un avec tes compétences. Open Subtitles الكثير من أهل البلدة بوسعهم الاستفادة من شخص بمهاراتك
    Pas sûr, les gens adorent voir la rigueur de la justice. Open Subtitles ليس محتملاً, لأن أهل المنطقة يحبون تنفيذ الحكم بالعدل
    Elle a souligné la nécessité de respecter pleinement les droits humains du peuple cachemiri de même que l'importance qu'il y a à prendre toutes les mesures requises pour fournir une assistance humanitaire aux cachemiris. UN وشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان احتراما تاما وعلى أهمية اتخاذ جميع التدابير المطلوبة لإغاثة أهل كشمير ودعمهم.
    Les mots ne suffisent pas à exprimer les remerciements et la gratitude que le peuple sierra-léonais doit au Conseil de sécurité, à la communauté internationale dans son ensemble et aux pays fournisseurs de contingents. UN لا توجد كلمات تكفي للإعراب عن شكر وامتنان أهل سيراليون لمجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل وللبلدان المساهمة بقوات.
    L'auteur convient que l'intérêt supérieur de l'enfant est de rester avec ses parents. Mais elle n'a ni parents ni famille avec lesquels elle pourrait vivre en Chine. UN وصاحبة البلاغ توافق على أن مصلحة الطفل الفضلى هي في بقائه مع والديه، لكن لا أهل لها في الصين لتبقى معهم.
    Malgré les débuts encourageants du bureau, c'est la suite réelle qu'il pourra donner aux 4 000 plaintes déjà déposées par les populations de la région qui permettra de tester son efficacité. UN وعلى الرغم من أن المكتب بدأ بداية مشجعة، فإن اختبار نجاحه سيتمثل في المتابعة الفعالة التي يمكن أن يقوم بها لأكثر من 000 4 شكوى قدمت من أهل المنطقة.
    :: Chifoniyé Ahl el-Balad : 650 familles, 2 795 habitants; UN :: توجد في الشيفونية أهل البلد 650 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان 795 2 نسمة
    Neuf experts et 20 animateurs et spécialistes participant aux ateliers ont présenté des communications. UN وعرض تسعة خبراء و ٢٠ من القائمين على تسهيل عقد حلقات العمل ومن أهل الرأي، ورقات بيانية.
    C'est le cauchemar de tout parent. Open Subtitles انه كابوس لأي أهل ، تخيل أن تغني لطفلك الرضيع دوها يا دوها وتضعه
    Il mérite notre profonde gratitude pour avoir dirigé, avec sagesse et compétence les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée de notre organisation. UN وهو أهل لامتناننا العميق على قيادته الحكيمة المقتدرة ﻷعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Des consultants engagés au titre des SAD ont souvent participé en tant que spécialistes à des ateliers consacrés à des thèmes d'intérêt mondial. UN وكثيرا ما اشترك الخبراء الاستشاريون لخدمات الدعم اﻹنمائي بوصفهم أهل رأي في حلقات عمل التي تركز على المواضيع العالمية .
    Un débat public animé était cependant en cours concernant l'acceptation des " boat people " , certaines couches de la population craignant qu'ils ne bénéficient d'un traitement préférentiel. UN إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية.
    Par conséquent, la communauté politique doit, à tous les niveaux, protéger la famille et assurer sa prospérité afin de garantir le bien-être de l'ensemble des populations rurales. UN ولهذا يتعين على المجتمع السياسي على جميع مستوياته أن يوفر الحماية والرعاية للأسرة ضماناً لرفاه جميع أهل الريف.
    Ne pas prendre ces mesures serait trahir la confiance que les peuples placent dans leur gouvernement et dans les organisations internationales. UN وأي شيء أقل من ذلك يعتبر خيانة للثقة التي تعتبر الشعوب أن حكوماتها والمنظمات الدولية أهل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more