ويكيبيديا

    "أوجد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a créé
        
    • crée
        
    • ont créé
        
    • avait créé
        
    • Trouve
        
    • Trouvez
        
    • a donné
        
    • traduit
        
    • a entraîné
        
    • rendu
        
    • offrant
        
    • a permis
        
    • origine
        
    • a suscité
        
    • a engendré
        
    Il en est résulté des chevauchements inutiles dans les tâches fonctionnelles, ce qui a créé la confusion et estompé les responsabilités. UN وقد انعكست فيه أوجه إزدواج غير ضرورية في المسؤوليات الفنية، اﻷمر الذي أوجد الفوضى وميﱠع حدود المساءلة.
    La démocratisation politique a créé les préalables nécessaires au fonctionnement d'un système multipartite libre. UN واتباع الديمقراطية في الحياة السياسية أوجد أساسا متينا ﻷداء نظام حر ومتعدد اﻷحزاب.
    La fin de la guerre froide a créé une occasion historique de façonner un monde plus juste et plus pacifique. L'histoire nous jugera sévèrement si nous laissons échapper cette occasion. UN إن انتهاء الحرب الباردة أوجد فرصة تاريخية لصوغ عالم أكثر عدلا وأكثر سلما، وإذا تركنا هذه الفرصة تفلت من أيدينا، فسيصدر التاريخ حكما قاسيا في حقنا.
    C'est ainsi, par exemple, que chaque million de dollars investi dans la rénovation des logements crée directement quelque 55 emplois à plein temps pendant une année. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، أن كل مليون دولار استثمر في استصلاح المآوي، أوجد مباشرة نحو ٥٥ فرصة عمل بدوام كامل لمدة سنة.
    Une richesse a été injectée sous la forme d'investissements qui ont créé de plus grands volumes de richesses grâce à l'exportation des produits porteurs de valeur ajoutée. UN فقد كان هناك تسريب للثروة في شكل استثمارات، الشيء الذي أوجد قدراً أكبر من الثروة عن طريق تصدير منتجات القيمة المضافة.
    Le Centre avait créé une base de données afin de localiser les sites Internet appelant à la haine raciale. UN وأن المركز أوجد قاعدة بيانات لتقفّي مواقع الكراهية على الإنترنت.
    Les combats font rage à quelques pâtés de maisons à peine du bâtiment où je me Trouve avec mes amis. UN فالقتال يجري على مسافة بضعة شوارع من المكان الذي أوجد فيه مع أصدقائي.
    La conjoncture mondiale a créé des conditions favorables à l'apparition de bandes de terroristes qui s'attaquent à des civils innocents. UN وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء.
    Ce moratoire a créé des difficultés tant pour le Gouvernement de la République de Corée que pour les pêcheurs. UN وقد أوجد هذا الوقف صعوبات لدى كل من حكومة جمهورية كوريا وصناعة صيد اﻷسماك.
    Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    La gestion des risques de l'organisation a créé un cadre commun pour examiner et traiter les risques parmi les bureaux régionaux et de pays. UN وقد أوجد نهج إدارة المخاطر في المؤسسة إطارا مشتركا بين المكاتب الإقليمية والقطرية لاستعراض ومعالجة المخاطر.
    L'extrémisme combattant a créé un climat dans lequel les malentendus culturels et religieux et rancœurs mal placées ont coûté la vie à des milliers de personnes. UN فلقد أوجد التطرف الأصولي بيئة أودت فيها الخلافات الثقافية والدينية والغضب في غير محله بحياة الآلاف من البشر.
    L'architecture existante du désarmement a créé des obligations et des engagements importants dans le domaine du désarmement. UN لقد أوجد الهيكل القائم لنزع السلاح التزامات وتعهدات هامة في مجال نزع السلاح.
    Elle a répandu des idées qui, pour la plupart, se diffusent à sens unique, ce qui crée des responsabilités nouvelles. UN فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة.
    L'ampleur même du changement et le développement axé sur l'être humain ont créé de nouvelles réalités sociales, ainsi que des demandes de groupes dont on n'avait jamais entendu la voix auparavant. UN وأوجد نطاق التغيير والتنمية المرتكزة على البشر واقعا اجتماعيا جديدا، كما أوجد طلبات من الناس لم يسمع بها من قبل.
    Certains membres du Conseil ont condamné l'escalade de la violence, qui avait créé une situation humanitaire profondément préoccupante. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن تصاعد العنف الذي أوجد حالة إنسانية تبعث على قلق بالغ.
    Trouve un moyen de mettre en place le trust, et fait le vite, parce qu'on manque de temps. Open Subtitles لذا أوجد طريقة لإقامة الثقة وقم بذلك بسرعة لأن الوقت يداهمنا
    Trouvez Mitnick, arrêtez Mitnick, point barre. Open Subtitles ميتش. أوجد كيفين ميتنيك , أقبض على ميتنيك وانتهي الأمر.
    La deuxième partie du compromis qui a donné naissance au TNP concerne la nonprolifération. UN والجزء الثاني من الاتفاق الذي أوجد معاهدة عدم الانتشار هو مسألة عدم الانتشار.
    En ce qui concerne les sociétés transnationales, la nouvelle situation se traduit aussi bien par de nouvelles opportunités que par de nouvelles contraintes. UN وفي ما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، أوجد هذا السياق الجديد فرصاً جديدةً لها وولّد ضغوطاً جديدة عليها.
    Par exemple, le Protocole de Montréal a entraîné la création d'un vaste marché pour les réfrigérateurs et les climatiseurs qui ne nuisent pas à la couche d'ozone. UN وعلى سبيل المثال أوجد نجاح بروتوكول مونتريال سوقا واسعا للبرادات ومكيفات الهواء التي لا تضر بطبقة الأوزون.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a rendu extrêmement difficile pour le peuple cubain de réaliser le développement socioéconomique et de mener des réformes. UN وقد أوجد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولإجراء الإصلاحات.
    Pour terminer, j'ajouterai que selon la délégation brésilienne la Conférence internationale sur la population et le développement a constitué un jalon en offrant une méthode nouvelle pour aborder la question démographique, méthode qui reconnaît que l'aspect humain — et en particulier celui des femmes — joue un rôle déterminant en ce domaine. UN وختاما يرى وفد البرازيل أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان معلما بارزا، من حيث أنه أوجد نهجا جديدا تجاه مسألة السكان، نهجا اعترف بأن الدور الفاصل في المسألة هو دور اﻹنسان، وخاصة المرأة.
    Dieu n'a peut-être pas mis Adam sur cette terre, mais il lui a permis de vivre plus de 200 ans contre vents et marées. Open Subtitles ربما ليس الله من أوجد آدم على هذه الأرض لكنه سمح له بالعيش 200 عام في مواجهة عقباتٍ كبرى
    En revanche, l'application aux mêmes produits de différents critères d'origine était source de difficulté dans des secteurs comme les textiles, les vêtements et la sidérurgie. UN وفي المقابل، أوجد اختلاف معايير المنشأ للمنتجات نفسها مشاكل في صناعات النسيج والملابس والصلب.
    L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. UN وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية.
    La métamorphose du commerce illicite ces 10 dernières années a engendré des problèmes nouveaux et complexes pour notre région. UN إن التغير الذي حصل في التجـــارة غير المشروعة طوال العقد الماضي أوجد لمنطقتنا مشاكل جديدة ومعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد