ويكيبيديا

    "إلى المياه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'eau
        
    • les eaux
        
    • en eau
        
    • à une eau
        
    • aux eaux
        
    • d'eau
        
    • dans l'eau
        
    • de l'eau
        
    • des eaux
        
    • to water
        
    • sur l'eau
        
    • entraîner dans les
        
    Accès à l'eau salubre et évacuation des eaux fécales UN الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات
    Ces écosystèmes font figure d’usager, de régulateurs des eaux et de pourvoyeurs de ressources liées à l’eau douce, y compris les ressources halieutiques. UN وهذه النظم اﻹيكولوجية نفسها هي التي تستخدم وتنظم وتوفر الموارد المستندة إلى المياه العذبة، بما فيها مصائد اﻷسماك.
    Accès à l'eau potable en termes de réalisations UN الوصول إلى المياه الصالحة للشرب بحسب معدلات الإنجاز
    :: Moindre ruissellement d'herbicides toxiques dans les eaux de surface et les eaux souterraines UN :: التقليل من تسرب فائد كميات مبيدات الأعشاب السمية إلى المياه السطحية والجوفية
    Il faut éviter la contamination et la surexploitation des ressources en eau pour garantir un accès permanent à une eau sûre et en quantité suffisante. UN وينبغي تجنب تلوث المياه والإفراط في استخراجها بغية ضمان الوصول المستمر إلى المياه المأمونة والكافية.
    Les sites susceptibles d'accueillir ses projets sont recensés après une analyse de l'état de l'environnement, qui permet d'identifier les endroits où l'accès à l'eau est manifestement insuffisant. UN وتُحدَّد المواقع المحتملة للمشاريع عن طريق رصد الأوضاع البيئية، ومن ثم تحديد المناطق التي تفتقر بوضوح إلى المياه.
    Il a pris note avec satisfaction des mesures adoptées par les autorités pour assurer l'accès à l'eau potable et à l'éducation. UN وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم.
    Les femmes rurales ont difficilement accès à l'eau potable. UN ولا تصل المرأة الريفية إلى المياه الصالحة للشرب إلاّ بصعوبة.
    Ces peuples devraient disposer des moyens leur permettant de concevoir, d'assurer et de contrôler leur accès à l'eau. UN ويجب أن تتوفر للشعوب الأصلية الموارد اللازمة لتخطيط وتنفيذ ومراقبة وصولها إلى المياه.
    Le changement climatique est un phénomène qui met en danger les populations les plus pauvres, menace l'accès à l'eau, aggrave la malnutrition et incite à la violence. UN وهو ظاهرة تعرض أفقر الفئات السكانية للخطر وتؤثر على إمكانية الوصول إلى المياه وتؤدي إلى تفاقم سوء التغذية وإلى العنف.
    Les États Membres se sont engagés à accroître l'accès à l'eau et à la rendre plus abordable, et à améliorer les services d'assainissement. UN والتزمت الدول الأعضاء بتحسين الوصول إلى المياه بتكلفة ميسورة، وتحسين خدمات التصحاح.
    Environ une personne sur huit dans le monde n'a pas accès à l'eau potable. UN ويفتقر كل شخص من أصل ثمانية في العالم تقريبا إلى المياه المأمونة الصّالحة للشّرب.
    En outre, de nombreux projets de l'AIEA ont permis de garantir l'accès à l'eau salubre et de promouvoir la viabilité de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ساعد العديد من مشاريع الوكالة على كفالة الوصول إلى المياه النظيفة وتعزيز الاستدامة البيئية.
    Les Palestiniens se voient refuser l'accès à l'eau, aux services sociaux de base, à l'emploi et aux marchés. UN كما أن الفلسطينيين محرومون من الوصول إلى المياه والخدمات الاجتماعية الأساسية والعمالة والأسواق.
    On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    Il fonce vers les eaux algériennes avec nos soldats à bord, mais ça va provoquer un incident diplomatique s'ils restent pour finir le travail. Open Subtitles أنها متجه إلى المياه الجزائرية ،وعلى متنها جنودنا لكن هذا سيسبب مشكلة دوبلوماسية .إذا بقوا من أجل إنهاء المهمة
    Si des matériaux toxiques venaient à contaminer les eaux souterraines ou les fleuves, ce serait une catastrophe pour les réserves en eau potable et d'irrigation de la région. UN وفيما لو تسربت المواد السامة إلى المياه الجوفية أو الأنهار، فسوف يشكل ذلك كارثة لإمدادات مياه الشرب والري في المنطقة.
    L'adoption de mesures de réduction de ces dérives de pulvérisation ou la mise en place de zones tampons pourraient faire baisser le pourcentage de produit parvenant aux eaux de surface. UN ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية.
    Les participants ont été particulièrement alarmés par les rapports sur la situation dramatique à Gaza, notamment la grave détérioration des conditions sanitaires de la population, la dégradation de l'environnement et le manque d'eau. UN وأبدى المشاركون جزعهم بشكل خاص إزاء ما ورد في التقارير عن الحالة المذهلة في غزة، ولا سيما عن التفاقم الخطير في اﻷوضاع الصحية للسكان، وعن تدهور البيئة، واﻹفتقار إلى المياه.
    Compte tenu de sa solubilité dans l'eau, il est rapidement lessivé dans les eaux souterraines et constitue une sérieuse menace pour la contamination des eaux. UN ونظراً لذوبانه في الماء، فإنّ الألديكارب يترشّح بيسر إلى المياه الجوفية وهو يهدد بخطر تلويث تلك المياه.
    Les résidus pénètrent dans les eaux souterraines et les rivières, agissent sur la qualité de l'eau potable et mettent en danger les nageurs et les baigneurs. UN وتتسرب المخلّفات إلى المياه الجوفية والأنهار وتؤثر في نوعية مياه الشرب وتعرض الأشخاص الذين يسبحون أو يستحمون للخطر.
    16. The level of investment in the water and sanitation sectors reflects the political will behind ensuring access to water and sanitation. UN 16- ويعكس الاستثمار في قطاعي المياه والصرف الصحي وجود الإرادة السياسية وراء ضمان الوصول إلى المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Oh, un si beau bateau devrait être sur l'eau, non ? Open Subtitles قارب جميل كهذا ينتمي إلى المياه , ألستُ محقاً ؟
    Ensemble, ils suivent la vague, se faisant entraîner dans les hauts-fonds, où ils pourront les attraper plus facilement. Open Subtitles سوية، يَرْكبونَ الامواج، التي يَستعمل لحَمْلهم إلى المياه الضحلةِ وهناك، سَيَصبحُ الصيد أسهل .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد