ويكيبيديا

    "الأنواع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espèces
        
    • types
        
    • type
        
    • espèce
        
    • sortes
        
    • catégories
        
    • formes
        
    • genre
        
    • nature
        
    • variétés
        
    • essences
        
    • genres
        
    • poissons
        
    • gens
        
    • modèles
        
    vii) Évaluer la répartition régionale des espèces et la connectivité génétique des principales espèces; UN ' 7` تقييم التوزيع الإقليمي للأنواع والارتباط الجيني بين الأنواع الرئيسية؛
    Au Honduras, les universités appuient la création de banques de gènes pour les espèces agricoles et autres espèces végétales. UN وفي هندوراس، تقدم الجامعات مساعدتها في إنشاء مصارف جينات للأنواع الزراعية وغيرها من الأنواع النباتية.
    La zone devra avoir une composition d'espèces comparable à celle de la zone de l'extraction expérimentale. UN وينبغي أن تكون طائفة الأنواع الموجودة في ذاك الموقع مماثلة لما يوجد في منطقة التعدين الاختباري.
    Veuillez dire où en est la mise en œuvre de ce projet de loi et comment on traite les autres types de prostitution. UN يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء.
    Il existe une demande croissante pour ces types de programmes. UN وهناك طلب متزايد على هذه الأنواع من البرامج.
    Toute action qui négligerait la prolifération de ce type d'armes serait donc incomplète. UN ولن يكون كافياً أي عمل يتغاضى عن انتشار تلك الأنواع من الأسلحة.
    :: Renforcer les activités de lutte contre les espèces exogènes envahissantes. UN :: تدعيم الجهود الرامية إلى ضبط الأنواع الكاسحة الغريبة
    On estime qu'elles accueillent environ 80 % de l'ensemble des espèces terrestres. UN فهذه الغابات تأوي زهاء 80 في المائة من كل الأنواع الأحيائية في الأرض.
    Un renouvellement des plantations sera nécessaire aux fins d'entretien pour obtenir la variété et la densité d'espèces souhaitées. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم الاستمرار في إعادة الزرع بغية الحصول على التنوع والكثافة المطلوبين في مجال الأنواع الإحيائية.
    L'idée centrale devrait être de produire une grande variété d'espèces locales. UN وينبغي أن يركز هذا البرنامج على إنتاج أنواع شتى من الأنواع المحلية.
    En outre, une replantation d'entretien sera nécessaire pour obtenir la variété et la densité d'espèces souhaitées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم ضمان إعادة الغرس لأغراض الحفظ بغية تحقيق تنوع وكثافة الأنواع المرغوب فيها.
    :: Renforcement des moyens de protection des espèces marines prioritaires et de leurs habitats; UN :: بناء القدرات المتعلقة بحماية الأنواع الساحلية والبحرية ذات الأولوية وموائلها
    Il existe toutefois des espèces si peu nombreuses qu'elles sont menacées de disparition. UN ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض.
    La Commission n'exige pas que les organisations appliquent les trois types d'engagements. UN واللجنة لا تطلب من المنظمات تنفيذ الأنواع الثلاثة من التعيينات الواردة في الإطار.
    Aussi faut-il établir une distinction entre les différents types de corruption et non adopter des mesures globales et générales de lutte contre la corruption. UN ولذلك فمن المهم التمييز بين الأنواع المحددة من الفساد من جهة واستخدام مقاييس عامة وإجمالية للفساد من جهة أخرى.
    Le PSO donne la priorité à ces types d'affaires. UN ويعطي مكتب المحامي العام الأولوية لهذه الأنواع من القضايا.
    S'ils ne sont pas correctement produits, transportés, stockés ou préparés, certains types de fruits de mer sont sujets à la dégradation. UN وإذا لم يتم إنتاج الأغذية البحرية أو نقلها أو تخزينها أو تحضيرها جيداً، فإن بعض الأنواع تتعرض للتلف.
    Les États qui ont adopté ce type de registres ont aussi, bien souvent, étendu leur portée. UN وقد قامت غالبية الدول التي اعتمدت هذه الأنواع من السجلات بتوسيع نطاقها أيضا.
    ...nous ont été arrachés par des hommes de la pire espèce... Open Subtitles وقد أنتزع منا من قبل رجال من أسوء الأنواع
    animaux affamés de toutes sortes viennent ici pour se nourrir. Open Subtitles تأتي حيوانات جائعة من جميع .الأنواع لتتغذى هُنا
    L'interaction de ces trois catégories permet aux gouvernements de veiller à ce que les marchés fonctionnent de manière compétitive. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    Ils incluent des moyens comme les procédures de médiation et de conciliation, ainsi des formes de règlement judiciaire plus formelles. UN وهذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية تشمل استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية.
    Comme chacun le sait, je suis très en faveur de ce genre de propositions. UN وإنني، كما تعرفون جميعا، أؤيد بكل شدة الاقتراحات من تلك الأنواع.
    Qu'elles migrent de manière anormale ou qu'elles disparaissent, les espèces marines sont essentielles à l'équilibre de la nature et à la survie de l'humanité. UN وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري.
    Ces variétés étaient choisies pour supporter une utilisation intensive d'engrais sur des terres irriguées. UN وقد اختيرت هذه الأنواع لتستجيب لكميات كبيرة من المخصبات في إطار الزراعة السقوية.
    Dans la catégorie relative à l'intensification de l'absorption par les puits, deux Parties ont fourni des renseignements détaillés sur l'ampleur de cette activité, voire sur les essences à planter. UN أما في فئة تعزيز عمليات الإزالة بالبواليع، فقدم طرفان تفاصيل عن نطاق الأنواع التي سيتم زرعها بل وحتى عن الأنواع نفسها.
    Tu as ces intuitions, tu sais, avec ces genres de meurtres. Open Subtitles لديك هذه الأحاسيس الداخليّة تجاه هذه الأنواع من الجرائم
    espèces marines : cabillaud, poissons plats, moules UN الأنواع البحرية: سمك القد، الأسماك الفلطحة، بلح البحر
    Les gens qu'on a croisé depuis tout s'est écroulé, des pillards, de la pire sorte ... le genre qui prennent par la force. Open Subtitles الأشخاص الذين واجهناهم منذ أن حدث التحول وأسوء الأنواع هم الذين يقومون بالنهب والسلب النوع الذي يستعمل القوة
    Des modèles novateurs de partenariats avec le secteur privé peuvent également contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن الأنواع الجديدة من الشراكات مع القطاع الخاص أن تدعم ذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد