ويكيبيديا

    "الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • social
        
    • sociale
        
    • sociaux
        
    • sociales
        
    • société
        
    • socioéconomique
        
    • durable
        
    • socialement
        
    • social-démocratie
        
    • socio-économiques
        
    • général
        
    • sociaux-démocrates
        
    • socioéconomiques
        
    • social-démocrate
        
    • sociétés
        
    Suite donnée au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire UN متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    Ces dispositions font ressortir le changement radical dans le traitement juridique de la problématique sociale des mères célibataires à Cuba. UN وتؤكد هذه الإجراءات التحول الحاصل في المعالجة القانونية للمشكلة الاجتماعية المتمثلة في الأمهات العازبات في بلدنا.
    Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale UN ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    Services sociaux pour les personnes handicapées dans les situations de risque UN خدمات الرعاية الاجتماعية للأشخـاص ذوي الإعاقة في حالات الخطـر
    Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية
    Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. UN وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية.
    Le développement social est impossible tant que les droits des personnes handicapées sont ignorés. UN فالتنمية الاجتماعية سيستحيل تحقيقها لو تم تجاهل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    Le mouvement social et la contestation politique du Printemps arabe ont réussi à inscrire ces questions au premier rang des priorités des gouvernements. UN وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات.
    La Fédération rassemble 180 organisations féminines enregistrées auprès du Ministère du développement social, soit au total 18 000 femmes. UN ويضم الاتحاد في عضويته 180 منظمة نسائية مسجلة بوزارة التنمية الاجتماعية تمثل 000 18 عضو.
    Suite donnée au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire UN متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة
    En 2009 et 2010, le Ministère du travail et de la politique sociale, en collaboration avec le FNUAP, s'est attaché: UN وخلال عامي 2009 و2010، سعت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحقيق ما يلي:
    Un groupe de travail réfléchit à des moyens d'améliorer la couverture sociale. UN ويقوم أحد الأفرقة العاملة بالنظر في طرق تحسين تغطية التأمينات الاجتماعية.
    Article 28 Niveau de vie adéquat et protection sociale 52 UN المادة 28 مستوى المعيشة اللائق والحماية الاجتماعية 61
    Le rapport fait remarquer qu'égalité sociale et croissance économique ne sont pas incompatibles. UN ويشدد التقرير على أن المساواة الاجتماعية والنمو الاقتصادي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Les membres du personnel commencent également à demander des avis concernant les médias sociaux. UN ويأخذ الموظفون أيضا بطلب المشورة في ما يتعلق بالوسائط الإعلامية الاجتماعية.
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح
    Les facteurs démographiques, sociaux et économiques de la région sont également pris en compte. UN وتأخذ هذه العملية في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية لكل منطقة.
    Association provinciale des œuvres sociales, culturelles et sportives de Boujdour UN الجمعية الإقليمية للأعمال الاجتماعية والثقافية والرياضية في بوجدور
    Association provinciale des œuvres sociales, culturelles et sportives de Boujdour UN الجمعية الإقليمية للأعمال الاجتماعية والثقافية والرياضية في بوجدور
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    On s'attend cependant à ce que le niveau de satisfaction existentielle diminue en Europe en raison de la crise socioéconomique. UN ورغم ذلك كان هناك توقع بحدوث انخفاض في مستوى الرضا عن الحياة نتيجة الأزمة الاجتماعية والاقتصادية في أوروبا.
    Il existe également des métiers ou des professions qui socialement ont été considérés comme féminins. UN وهناك كذلك حرف ومهن طالما ظلّت من الناحية الاجتماعية تُعَدّ حرفاً نسوية.
    Amérique latine: la social-démocratie n’est pas morte News-Commentary الديمقراطية الاجتماعية تعيش في أميركا اللاتينية
    Aucune évaluation des effets socio-économiques n'a été signalée. UN لم يُبلَّغ عن أي تقييم للآثار الاجتماعية والاقتصادية.
    En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Ligue des sociaux-démocrates de Voïvodine UN الرابطة الديمقراطية الاجتماعية لمقاطعة فويفودينا
    Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    Spécialiste des débats sur la protection sociale, les impôts et les fonds des salariés, etc. du Parti social-démocrate. UN مناظرة الحزب الديمقراطي الاجتماعي في السياسات المعنية بالرعاية الاجتماعية والضرائب وصناديق الأجراء وما إلى ذلك.
    Les aspects sociaux de la citoyenneté acquièrent une importance croissante dans de nombreuses sociétés modernes. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد