ويكيبيديا

    "الاستثمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • investissements
        
    • l'investissement
        
    • d'investissement
        
    • investir
        
    • placements
        
    • placement
        
    • Investment
        
    • investisseurs
        
    • investissant
        
    • un investissement
        
    • investissement et
        
    • affaires
        
    • miser
        
    • pour les frais
        
    Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    Institutions d'appui favorisant le marché et l'investissement: UN المؤسسات التي تمكّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار:
    Institutions d'appui favorisant le marché et l'investissement: UN المؤسسات التي تمكّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار:
    Au niveau des pays, des comités d'investissement examinent les initiatives nouvelles et coordonnent et même partagent le financement au niveau national. UN فعلى الصعيد القطري، تستعرض لجان الاستثمار المبادرات الجديدة، وتعمل على تنسيق، بل على جمع، التمويل على الصعيد القطري.
    En outre, les stratégies d'investissement des STN doivent être prises en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنبغي مراعاة استراتيجيات الاستثمار الخاصة بالشركات عبر الوطنية.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. UN ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما.
    Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Cette région était en retard sur l'Asie s'agissant des investissements devant être réalisés dans les infrastructures. UN فهذه المنطقة متخلفة عن ركب آسيا من حيث تحقيق المستويات المطلوبة من الاستثمار في البنية التحتية.
    Frais de gestion du portefeuille imputables au revenu brut des investissements UN تكاليف الاستثمار المقيدة على حساب الإيرادات الإجمالية من الاستثمارات
    Enfin, des interactions se produisent également concernant les restrictions à l'investissement étranger. UN وأخيراً، يحدث التفاعل أيضاً فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي.
    Cette définition imposerait de faire la distinction entre raisons justifiées et raisons injustifiées de restreindre l'investissement étranger. UN ولتوضيح هذا التعبير، لا بد من التفريق بين الأسباب المبررة وغير المبررة لتقييد الاستثمار الأجنبي.
    La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. UN ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص.
    l'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    L'organisation et les stratégies d'investissement des fonds d'infrastructure sont similaires à celles des partenariats de capital-investissement. UN ويشبه هيكل صناديق الاستثمار في الهياكل الأساسية واستراتيجيات الاستثمار التي تتبعها ما هو متبع في شراكات الأسهم الخاصة.
    Il faut aussi maintenir une marge de manœuvre budgétaire pour les dépenses d'investissement au niveau local, portant en particulier sur les ressources humaines. UN ويجب كذلك المحافظة على الحيز المالي للإنفاق الاستثماري على الصعيد المحلي، لا سيما من أجل الاستثمار في رأس المال البشري.
    Le programme relatif aux accords internationaux d'investissement est en interaction permanente avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde. UN ويتفاعل برنامج اتفاقات الاستثمار الدولية بشكل دائم مع شبكة من الخبراء تضم أكثر من 500 1 خبير من جميع أنحاء العالم.
    Il faut investir dans le futur de ceux qui sont les ressources humaines et les responsables et décideurs de demain. UN ويعد الاستثمار في مستقبلهم ضرورة يفرضها موقعهم كموارد بشرية للعالم وكجيل القادة وصناع القرار في المستقبل.
    Les revenus de ces placements et les coûts afférents à leur gestion sont répartis entre les différents fonds participants; UN وتوزع على الصناديق المشاركة الإيرادات المتأتية من الاستثمار والتكاليف المرتبطة بالاستثمارات في صندوق النقدية المشترك؛
    Rentrées nettes liées aux activités de placement et de financement UN صافي التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار والتمويل
    Elle a fait une première tentative en lançant simultanément le World Investment Report 2010 en Chine par vidéoconférence à partir de Genève. UN وكمحاولة أولى، أُعلن عن تقرير الاستثمار العالمي، 2010 في وقت واحد في الصين بواسطة الاتصال الفيديوي من جنيف.
    Les garanties d'investissement multilatérales, qui assurent les investisseurs directs contre les risques non commerciaux, relèvent aussi de la même démarche. UN وثمة مثال آخر على ذلك: وهو ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف: فهي تؤمن المستثمرين المباشرين ضد أخطار غير تجارية.
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    Ces technologies devraient concilier la recherche d'un investissement rentable et une gestion à long terme de l'environnement; UN وينبغي أن تكون تلك التكنولوجيات متسقة مع استهداف الاستثمار المربح وكذلك مباشرة اﻹدارة البيئية في اﻷجل الطويل؛
    La coopération Sud-Sud peut également contribuer à un accroissement des flux d'investissement et des transferts de technologie. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    miser effectivement sur les enfants est un moyen de contribuer activement à un développement durable véritable. UN إن الاستثمار في الأطفال على نحو فعال يعتبر قوة فاعلة في تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية.
    Ce montant comprenait 12 609 200 dollars pour les frais d'administration et 26 682 700 dollars pour les frais de gestion du portefeuille. UN وقد شمل هذا المبلغ ٢٠٠ ٦٠٩ ١٢ دولار للتكاليف اﻹدارية و ٧٠٠ ٦٨٢ ٢٦ دولار لتكاليف الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد