Le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
Deux catégories de considérations s'opposent à cet égard. | UN | وتوجد فئتان متعارضتان من الاعتبارات في هذا الشأن. |
Des considérations similaires s'appliquent au trafic aérien international. | UN | والاعتبارات المتصلة بالنقل الجوي الدولي مماثلة لهذه الاعتبارات. |
Le placement des contributions versées dans d'autres devises, notamment en dollars, est généralement effectué en fonction des éléments suivants : | UN | وبصفة عامة تتم ودائع التبرعات المسلمة بعملات أخرى بما فيها دولارات الولايات المتحدة على أساس الاعتبارات التالية: |
Elle souligne que les considérations politiques ne devraient pas l'emporter sur les réalités techniques. | UN | ويجب التأكيد على أن الاعتبارات السياسية لا ينبغي لها أن تحجب الحقائق الفنية. |
Les progrès réalisés à la Commission ne doivent pas être tributaires d'autres considérations. | UN | وينبغي ألا يؤخذ التقدم الذي تحققه اللجنة رهينة لأية مجموعة من الاعتبارات. |
Pour 2012, le supplément porte sur la question de la conciliation des considérations sociales, environnementales et économiques dans les achats. | UN | وفيما يخص عام 2012، يركز الملحق على الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في مجال المشتريات. |
Certaines des considérations pertinentes concernant l'application éventuelle du paragraphe 7 ter de l'article 3 au Kazakhstan sont exposées ci-dessous. | UN | ويرد فيما يلي بعض الاعتبارات الوجيهة فيما يخص إمكانية انطباق الفقرة 7 مكرراً من المادة 3، على كازاخستان. |
Lorsqu'il réexaminera la question, le Secrétaire général voudra aussi tenir compte des considérations présentées aux paragraphes 44 à 48 ci-après. | UN | وينبغي لﻷمين العام، لدى استعراضه هذه المسألة، أن يراعي الاعتبارات المشار اليها في الفقرات ٤٤ إلى ٤٨ أدناه. |
Lorsqu'il réexaminera la question, le Secrétaire général voudra aussi tenir compte des considérations présentées aux paragraphes 44 à 48 ci-après. | UN | وينبغي لﻷمين العام، لدى استعراضه هذه المسألة، أن يراعي الاعتبارات المشار اليها في الفقرات ٤٤ إلى ٤٨ أدناه. |
J'aimerais énoncer certaines des considérations essentielles qui ont inspiré les vues du Gouvernement népalais de Sa Majesté sur cette importante question. | UN | وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité recommande : | UN | وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، توصي اللجنة بالتالي: |
Il est urgent de travailler sérieusement à la recherche d'un compromis entre ces considérations et intérêts contradictoires. | UN | وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة. |
Des considérations de sécurité et des difficultés logistiques en ont néanmoins limité parfois l'activité. | UN | غير أن الاعتبارات اﻷمنية والصعوبات اللوجيستية كانت تحد أحيانا من عمل الموظفين الميدانيين. |
Dans les deux cas, cependant, les spécialistes affirment que le problème tient davantage à une résistance au changement qu'à des considérations économiques. | UN | ولكن الخبراء يرون أن المسألة في تلك الحالتين، أقرب الى أن تكون عزوفا عن التغيير منها الى الاعتبارات الاقتصادية. |
Chacun pouvait alors voir plus clairement que désormais les notions de sécurité ne reposaient plus seulement sur des considérations militaires. | UN | فقد كان يتزايد آنذاك، للجميع، اتضاح أن مفاهيم اﻷمن لم تعد تنبع من الاعتبارات العسكرية وحدها. |
Quoi qu'il en soit, tous les éléments relatifs à la situation individuelle de chaque pays doivent être pris en considération. | UN | وفي أي حال، ينبغي مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة في تقييم حالة كل بلد على حدة. |
De plus, elle souligne que l'état de droit était une considération importante dans la formulation des objectifs du développement international pour l'après-2015. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Elle se félicite que ces questions soient abordées dans les débats sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. Trinité-et-Tobago1 | UN | وأخيرا، ترحب سويسرا بإدراج الاعتبارات الجنسانية في الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Tous les aspects de la programmation dans ce domaine doivent tenir compte des considérations sexospécifiques. | UN | ويجب أن تشمل جميع جوانب البرمجة للأعمال المتعلقة بالألغام الاعتبارات المتعلقة بالجنسين. |
Les considérations commerciales ne devraient pas être les uniques facteurs ou les principaux facteurs des décisions de gestion forestière; | UN | وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛ |
Ces changements doivent se faire en tenant dûment compte des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. | UN | ويتعين تطبيق هذه التغييرات مع إيلاء الاعتبارات الواجبة لمواطن القلق المشروعة لدى إسرائيل إزاء الأمن. |
J'estime devoir réitérer ici ces mêmes observations face à la multiplication des infractions violentes dans le pays. | UN | ويجب في هذه المناسبة إعادة تأكيد هذه الاعتبارات إزاء تعقد حالة العنف اﻹجرامي في البلد. |
Le choix des membres de ce jury se fera compte tenu des considérations ci-après : | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاعتبارات التالي ذكرها في اختيار هذا الفريق: |
A la lumière de ce qui précède, les soussignés | UN | وفي ضوء الاعتبارات السابقة، يعلنان رسميا: |
Le Conseil a jugé que ces considérations, vu leur importance, devaient faire l’objet d’un examen et d’un débat permanents. | UN | وقرر المجلس أن هذه الاعتبارات من اﻷهمية بحيث تستحق أن تكون موضعا لمناقشات ومداولات مستمرة. |
Il apparaît nettement que la problématique hommes-femmes et la pauvreté sont des inégalités étroitement liées. | UN | والأمر الواضح هو أن الاعتبارات الجنسانية والفقر يعتبران من مظاهر التفاوت المتلازمة. |
Pour toutes ces raisons, il a été jugé souhaitable de différer le présent rapport en attendant que la situation se clarifie, ce qui semble à présent être le cas. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها رؤي أن من اﻷفضل تأخير هذا التقرير إلى حين جلاء الموقف بشكل أوضح، وهو ما عليه الحال اﻵن. |