désarmement en Asie et dans le Pacifique et Centre régional des | UN | ومركز اﻷمم المتحدة الاقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيــا |
Le succès de ces politiques dépendait beaucoup d'une action concertée aux niveaux international, régional, national et local. | UN | ويتوقف نجاح مثل هذه السياسات بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة على الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي. |
Dans plusieurs moments cruciaux, cet effort régional a servi de complément et de lien dans l'intervention internationale. | UN | وقد استكمل هذا الجهد الاقليمي واستخدم كرابطة حيويـــة للتدخـل الدولي في عدد من المنعطفات الحرجة. |
Coopération régionale pour le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes 98 - 103 19 | UN | البرنامج ٣٣ التعاون الاقليمي من أجل التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Lorsque les transports et communications laissent à désirer, une démarche régionale peut offrir la seule option viable, tout du moins dans un premier temps. | UN | وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل. |
Nous croyons aussi que le renforcement régional des commissions économiques devrait se produire au niveau sous-régional dans la mesure du possible. | UN | كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي. |
Le bureau régional à Stockholm s'efforcera de maintenir ce soutien au même niveau. | UN | وسيسعى المكتب الاقليمي في ستكهولم إلى المحافظة على هذا المستوى من الدعم. |
Le désarmement régional et la promotion des mesures de confiance ont été particulièrement mis en exergue à ce sujet. | UN | ولقد جرى التأكيد على أهمية نزع السلاح الاقليمي وتعزيز تدابير بناء الثقة في هذا الصدد. |
Un consultant a été sélectionné et des consultations commenceraient bientôt à l'échelon régional. | UN | وقد تم اختيار خبير استشاري، وسوف تبدأ المشاورات قريبا على الصعيد الاقليمي. |
Cependant, l'environnement régional dans lequel se trouvait la Tunisie a quelque peu entravé ces tendances modernistes et libérales. | UN | ولكن المناخ الاقليمي الذي كانت تعيش فيه تونس عرقل الى حد ما هذه التوجهات التحديثية والليبرالية. |
Au niveau régional : pays arabes, Iran, Afghanistan et Pakistan. | UN | على الصعيد الاقليمي: البلدان العربية، وإيران، وأفغانستان، وباكستان. |
En outre, les pays de la région ont aussi régulièrement multiplié et développé diverses activités aux niveaux régional et sous—régional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تواصل بلدان المنطقة أيضاً زيادة وتطوير مختلف اﻷنشطة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Le processus d'intégration régionale ne doit pas conduire à instituer de nouvelles barrières protectionnistes ou des politiques commerciales empreintes d'exclusivisme. | UN | ويجب أن تكفل عملية التكامل الاقليمي ألا تؤدي الى إقامة حواجز حمائية جديدة أو الى اعتماد سياسات تجارية استبعادية. |
D'intenses réunions multilatérales sont en cours pour jeter les bases d'une infrastructure de coopération régionale. | UN | وفي اجتماعات متعددة اﻷطراف يقوم المجتمعون على نحو مكثف بالتمهيد لاقامة الهيكل اﻷساسي للتعاون الاقليمي. |
A l'échelle régionale, le Registre des armes classiques constitue un mécanisme viable qui encourage la transparence des capacités militaires des Etats. | UN | وفي هذا السياق الاقليمي يوفر سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة آلية سليمة بتعزيز الشفافية في مجال الطاقات العسكرية للدول. |
Treizième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة الاقليمي الثالث عشر لرسم الخرائط ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي. |
On pourrait également envisager l'établissement de liens de coopération structurelle entre la Brigade et un accord ou un organisme de sécurité régionale. | UN | كما يمكن النظر في خيار اقامة روابط تعاون هيكلية بين اللواء وأي منظمة قائمة أو ترتيب قائم لﻷمن الاقليمي. |
Le rôle des plans régionaux d'intégration dans la promotion de la CTPD a été mis en valeur dans plusieurs déclarations. | UN | وجرى التنويه في عدة بيانات بدور مخططات التكامل الاقليمي في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Gouvernement du Burundi ne ménagera aucun effort pour que la coopération sous-régionale puisse connaître un essor considérable pour le bien-être de nos populations. | UN | ولن تألوا حكومة بوروندي جهدا في سبيل تنشيط التعاون دون الاقليمي الذي يرمي إلى تعزيز رفاه شعوبنا. |
Les initiatives régionales prises pour lutter contre le trafic de drogues par mer ont été mentionnées. | UN | وأشير الى المبادرات المتخذة على الصعيد الاقليمي لمكافحة تهريب المخدرات عن طريق البحر. |
Premièrement, tout plan de règlement doit garantir l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أولا، إن أي خطـة للتسوية يجب أن تضمن السلام الاقليمي والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك. |
Le Bureau national pour l'asile territorial et les réfugiés traite les dossiers de tous les demandeurs d'asile. | UN | ويُحال جميع ملتمسي اللجوء إلى المكتب الوطني البلغاري للجوء الاقليمي واللاجئين. |
Le Parlement provincial du Sindh s'y serait également opposé. | UN | كما ان البرلمان الاقليمي في السند قد اعترض عليها. |
Pour assurer la représentation régionale, il ne faudrait pas alimenter des tendances favorables à l'hégémonie et à la domination qui sont manifestes dans certaines régions. | UN | والاستجابة لمطلب التمثيل الاقليمي لا يجوز أن تؤجج الميول نحو الهيمنة والسيطرة التي تتجلى بوضوح في بعض المناطق. |
ANNEXE CONCERNANT LA MISE EN OEUVRE AU NIVEAU regional | UN | مرفق التنفيذ الاقليمي لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي |
Des rapports ont été également présentés sur la mise au point du programme d'action sousrégional (PASR) de l'Asie centrale et sur l'exécution du PASR de l'Asie occidentale. | UN | كما قدمت تقارير عن وضع برامج العمل دون الاقليمية في آسيا الوسطى، وتنفيذ برنامج العمل دون الاقليمي في غرب آسيا. |