Ce programme est appliqué dans 58 districts et les prêts accordés vont de 5 000 à 15 000 taka. | UN | ويشمل البرنامج 58 مقاطعة، ويتراوح مبلغ الائتمان الممنوح بين 000 5 تاكا و000 15 تاكا. |
Ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. | UN | وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي. |
Ce programme a été mené à bien pendant près de quatre ans, entre 2005 et 2008. | UN | ونُفذ هذا البرنامج لمدّة تناهز السنوات الأربع ما بين عامي 2005 و 2008. |
Ce type de programmes est orienté vers la garantie de l'élimination de la disparité de rémunérations basée sur le sexe. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى ضمان القضاء على أي تفاوت في الأجور بين الرجال والنساء على أساس نوع الجنس. |
Le programme est largement tributaire des renvois prononcés par les tribunaux. | UN | ويعتمد البرنامج إلى حد كبير على الإحالات من المحاكم. |
Mis en œuvre à travers l'atelier Citoyenneté et Participation politique des femmes; en 2009, ce programme a aidé 40 femmes et 9 hommes. | UN | ينفذ البرنامج من خلال حلقة العمل المعنونة مواطنة المرأة ومشاركتها السياسية، وفي عام 2009 حضر 40 امرأة و 9 رجال. |
Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. | UN | ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة. |
Encadré 1 Résultats du programme : Appui renforcé au cycle électoral | UN | الإطار 1: نواتج البرنامج العالمي: تعزيز نهج الدورات الانتخابية |
2011/40 Projets de descriptif de programme de pays du PNUD et du FNUAP pour la République du Soudan du Sud | UN | مشروع وثائق البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلقة بجمهورية جنوب السودان |
au programme et autres questions : programme à long terme d'aide à Haïti | UN | مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي |
La participation du PAM contribue à garantir que les programmes et activités de lutte contre la faim sont parfaitement incorporés dans le programme intégré. | UN | وتساعد مشاركة البرنامج في ذلك على ضمان إدخال برامج وأنشطة الحد من الجوع في عملية برنامج التنمية الزراعية الشاملة. |
Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le programme régional devrait permettre de resserrer la coopération avec l'UNODC dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة. |
Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. | UN | ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات. |
Plus de 2 000 enseignants ont participé à 180 ateliers organisés dans le cadre du programme. | UN | وحضر ما يزيد على 000 2 مدرس 180 حلقة عمل من خلال البرنامج. |
Sur proposition du Président, le SBI a convenu de mener ses travaux selon ce programme. | UN | وبناء على مقترح من الرئيس، وافقت الهيئة على العمل وفقاً لهذا البرنامج. |
Les enseignements tirés du rapport biennal sur l'exécution du programme et des sessions du Forum urbain mondial figurent également dans le document. | UN | وتضُم الوثيقة أيضاً الدروس المُستقاة من تقرير أداء البرنامج الذي يصدر مرة كل سنتين ومن دورات المنتدى الحضري العالمي. |
programme intégré d'activités normatives et opérationnelles dans 20 pays | UN | تنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 20 بلداً |
Déclaration de programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique | UN | إعلان البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي |
le PNUD collabore avec la Commission électorale pour qu'elles aient une carte nationale d'identité électronique pour pouvoir voter. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي بالاشتراك مع لجنة الانتخابات لضمان حصول النساء على بطاقات الهوية الوطنية لكي يتمكنّ من التصويت. |
En Éthiopie, le PAM et ses partenaires appuient le programme de protection sociale fondé sur des activités productives depuis 2005. | UN | وفي إثيوبيا، قدم البرنامج وشركاؤه دعما إلى برنامج الحكومة المتعلق بشبكة الأمان الإنتاجية منذ عام 2005. |
Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. | UN | وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري. |
le PNUE voudra peut-être étudier plus en profondeur cette tendance. | UN | وقد يرغب البرنامج في مواصلة استكشاف هذا الاتجاه. |
Cette émission pilote a été présentée à la télévision régionale colombienne. | UN | وقد عرض البرنامج التجريبي على شاشة التلفزيون اﻹقليمي لكولومبيا. |
La stratégie du PNUE pour le sous-programme 7 comporte les trois volets suivants : | UN | وتتكون استراتيجية برنامج البيئة في البرنامج الفرعي 7 من ثلاثة جوانب: |
il s'étend aux 64 districts et le montant des prêts accordés va de 5 000 à 20 000 taka. | UN | ويشمل البرنامج كل المقاطعات اﻟ 64، ويتراوح مبلغ الائتمان الممنوح بين 000 5 تاكا و000 20 تاكا. |
La licence peut exiger que les travaux dérivés portent un nom ou un numéro de version différents du logiciel d'origine. | UN | ويجوز أن يشترط الترخيص أن تحمل الأعمال المتفرعة اسماً مختلفاً أو رقم نسخة مختلف عن البرنامج الحاسوبي الأصلي. |
Tout le monde sait qu'étant le seul frère du show, | Open Subtitles | الكلّ يعرف أنّني الشخص الأسود الوحيد في البرنامج |
Ce programme sera étendu à la préparation d'une nouvelle série de lignes directrices concernant l'aménagement urbain. | UN | وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري. |
Je l'ai invitée à voir TGS dans la loge VIP. | Open Subtitles | فدعوتها كضيفتي في البرنامج داخل صالة الشخصيات المهمة |
Et j'avoue que j'apprécie ce que tu fais pour le spectacle. | Open Subtitles | وأنا أعترف بأنني أُقدّرُ ما تقوم به لصالح البرنامج |