Trois jours après le prononcé de la sentence, et sans aucune décision du tribunal à cet effet, la maison de sa famille a été démolie sans préavis. | UN | وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة. |
Il a fait cependant beaucoup de petit artisanat à la maison. | UN | ومنذ ذلك الحين، قام بأعمال حرفية صغيرة في البيت. |
La maison a été très endommagée et cinq membres de la famille ont été légèrement asphyxiés par la fumée. | UN | وقد لحق البيت تلف شديد، وأصيب خمسة من أفراد اﻷسرة إصابات خفيفة بسبب استنشاق الدخان. |
Le droit de tout enfant de grandir dans une famille est donc préservé puisque l'enfant passe la journée dans le centre et rentre chez lui le soir. | UN | ويعني ذلك الحفاظ على حق الطفل في أن يترعرع في كنف أسرة، فهو يقضي نهاره في المركز ثم يذهب إلى البيت في المساء. |
Donc si l'amiral ne va pas à la Maison-Blanche, alors... | Open Subtitles | اذا ,اذا لم يذهب الأدميرال الى البيت الأبيض |
les parents doivent informer sans retard leurs employeurs de la date à laquelle l'enfant revient au foyer après l'hospitalisation. | UN | وعلى الوالدين أن يبلغ كل منهما رب العمل الذي يعمل عنده وصول الطفل الى البيت بعد مبارحته المستشفى. |
Elles n’étaient pas surveillées ou enfermées à l’intérieur de la maison. | UN | ولم يكن محروسات أو مقفلا عليهن داخل هذا البيت. |
Ce faisant, il a exécuté les ordres du Ministère de la justice, qui lui-même exécutait ceux de la maison Blanche. | UN | وقد فعلت وزارة الخزانة ذلك بأوامر من وزارة العدل، التي فعلت ذلك بتعليمات من البيت اﻷبيض. |
Comme ils doivent remplir un quota de production, ces parents mettent toute la famille au travail à la maison où le contrôle est pratiquement impossible. | UN | وبما أنهم ملزمون بإنتاج حصة محددة، يحبذ هذان الوالدان كل أفراد الأسرة للعمل في البيت حيث المراقبة من شبه المستحيل. |
Durant leur cycle menstruel, les femmes sont écartées du foyer; il leur est interdit de pénétrer dans la maison et d'approcher quiconque. | UN | ففي فترة دورة الطمث، تعزل المرأة في بيت ملحق ولا يسمح لها بالمجيء إلى البيت الرئيسي أو بالاختلاط بالناس. |
Ces pièces auraient été présentées à la presse plusieurs heures après les arrestations et la perquisition de la maison. | UN | وقدمت تلك المستندات إلى الصحافة بعد ساعات عدة من إلقاء القبض على المتهمين وتفتيش البيت. |
Une maison divisée contre elle-même ne peut pas tenir, aussi l'unification est-elle le principe directeur du Gouvernement géorgien. | UN | إن البيت المنقسم على نفسـه لا يقـوم، وبالتالي، أصبح التوحيد المبدأ الذي تستنير به حكومة جورجيا. |
LONDRES – Il semblerait que le «�bipartisanisme�» ait pris une grande claque à Washington depuis que le Président Barack Obama est arrivé à la maison Blanche. | News-Commentary | لندن ـ يبدو أن مبدأ التعاون الحزبي الثنائي تلقى هزيمة ثقيلة في واشنطن منذ وصل الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض. |
Non, c'est d'avoir un petit ami qui rentre à la maison. | Open Subtitles | لا , امتلاك صديقك حميم لتعودي إلي البيت له |
Sa femme veut qu'il passe plus de temps à la maison. | Open Subtitles | أعتقد زوجته تريده ان يقضي وقت أكثر في البيت |
Pourquoi on expédie pas ses fesses directement à la maison Blanche, avoir 4 à 8 ans de ça, ce serait génial putain. | Open Subtitles | لماذا لا ندفع مؤخرته إلى داخل البيت الأبيض، للحصول على 4 إلى 8 سنوات هناك، هذا سيكون رائعا. |
Ne l'ayant pas trouvé chez lui, la police aurait harcelé et maltraité sa femme et sa fille. | UN | وبما أنه لم يكن في البيت فقد تحرشت الشرطة بزوجته وبنته وأساءت معاملتهما حسب الادعاءات. |
De véritables laquais de la Maison-Blanche ! Sans crédibilité ni intégrité. | Open Subtitles | ليست صادقة ولا موثوقة ولا تستطيع معارضة البيت الأبيض |
La création de ce foyer permet de leur offrir les conditions d'une existence la plus normale possible. | UN | وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن. |
les femmes peuvent travailler à temps partiel ou à domicile dans tous les secteurs économiques, y compris l'industrie. | UN | ويمكن للمرأة أن تعمل بعض الوقت أو في البيت في جميع القطاعات الاقتصادية، بما فيها الصناعة. |
Ils roulaient presque par terre, et les deux messieurs ont dû aider les garçons à rentrer | Open Subtitles | سقطوا تقريبا على الأرض وأولئك الرجلين كان عليهما أن يساعدوا الأولاد إلى البيت |
les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. | UN | وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت. |
- de Sunshine l'an prochain. - Je lui ferai l'école ici. | Open Subtitles | مدرسة ابنتك العام المقبل سأعلمها فى البيت لا تقلق |
Le CCC, situé à l'est d'Honiara est le seul centre sécurisé pour les femmes et enfants victimes. | UN | ومركز الرعاية المسيحي الواقع شرقي هونيارا هو البيت الآمن الوحيد الذي يوفر المأوى للضحايا من النساء والأطفال. |
Cette maison est beaucoup plus propre quand tu n'es pas là. | Open Subtitles | بجد. هذا البيت أنظف كثيرا عندما لا تكون هنا |
Je suis rentré en voiture, je suis tombé en panne, j'ai volé un cheval, je suis allé à la soirée d'Allison... | Open Subtitles | لقد ذهبت الي البيت في منتصف الليل ونفذ مني الغاز سرقت حصان وسرت به الي حفله اليسون |
Quand je suis rentrée de Corée, je voulais t'acheter la plus belle bague du monde. | Open Subtitles | عندما وَصلتُ إلى البيت مِنْ كوريا، أردتُ شِرائك حلقة الخطوبة الألطف أبداً. |
Tu dois avoir du retard dans tes tâches ménagères, factures... | Open Subtitles | أنت على الأرجح متأخر بأعمال البيت و الفواتير |