Élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. | UN | وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية. |
Le transfert de fonds est préalablement notifié à la Banque centrale s'il est supérieur à 10 000 euros. | UN | وإذا تعلق هذا التحويل بمبلغ يفوق 000 10 جنيه إسترليني، يتعين إخطار المصرف المركزي بذلك مسبقا. |
Il est essentiel d'éviter tout chômage massif et de faire en sorte que l'opinion publique soit favorable aux mesures de conversion. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية تجنب حدوث البطالة على نطاق واسع وتأمين الحصول على دعم من الحكومة لاتخاذ تدابير من أجل التحويل. |
Cette conversion a été effectuée uniquement pour donner une indication en dollars des ÉtatsUnis du montant demandé, aux fins de comparaison. | UN | والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر على المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة. |
La redéfinition du rôle de l'Etat et le processus de transformation industrielle avaient tous deux conduit à un accroissement du nombre de PME. | UN | وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ces transferts alimentent l'économie parallèle dans les pays destinataires et ne sont pas toujours utilisés de manière productive. | UN | وهذا النوع من التحويل يغذي السوق غير النظامية في البلد المتلقي ولا يستخدم دائما استخداما منتجا. |
Elle demande une indemnité correspondant aux intérêts qu'elle aurait perçus si elle avait pu effectuer le virement. | UN | وهي تطالب بتعويض عن الفوائد التي كانت ستحصل عليها في حال تمكنت من إجراء التحويل. |
Comme le signale le Secrétaire général, le transfert net de ressources aux pays en développement a été négatif pour la première fois depuis 1990. | UN | وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠. |
Ils contiennent souvent la liste des modes de paiement couverts par les dispositions sur le transfert. | UN | كما أنها كثيراً ما تشتمل على قائمة بطرائق الدفع التي تغطيها أحكام التحويل. |
Actuellement, les principaux agents et banques utilisent leur propre système de transfert de fonds, une pratique qui augmente les coûts. | UN | وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف. |
Compte tenu de ce qui précède, l'interdiction de transfert s'applique aux acteurs non étatiques et aux terroristes. | UN | وفي سياق ما سبق ذكره، يسري حظر التحويل على العناصر الإرهابية أو الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les techniques de communication modernes permettent néanmoins le transfert rapide d'avis soumis à une agence vers le registre central. | UN | ومع ذلك، تدعم تكنولوجيا الاتصالات الحديثة التحويل السريع للإشعارات المقدمة إلى مكتب فرعي لتحويلها إلى السجل المركزي. |
Les activités de conversion futures se poursuivront dans un environnement distinct. | UN | وسوف يجري المزيد من أنشطة التحويل في بيئة مستقلة. |
La conversion permet de réduire le nombre de serveurs utilisés d'environ 15 %. | UN | وأسفر التحويل عن خفض عدد الخواديم الفعلية المستخدمة بحوالي 15 في المائة |
Quels sont les précurseurs utilisés dans la fabrication de drogues de synthèse dans votre pays et quels sont les taux de conversion applicables? | UN | س 56 ما هي السلائف المستخدمة في صنع المخدرات الاصطناعية في بلدكم وما هي معدلات التحويل التي لوحظت؟ |
Il nous manque la matière nécessaire pour lancer la conversion. | Open Subtitles | نحن لم نجد بعد الخامات اللازمة لعملية التحويل |
Mais une fois que le processus de transformation est enclenché, plus rien ne peut l'arrêter. | Open Subtitles | ولكن متى ما بدأت عملية التحويل بالتحرك لا شيء يمكن أن يوقفها |
Tu emploies la transformation non linéaire pour les commandes cognitives. | Open Subtitles | هل ستستعملين التحويل اللاخطي لكل أجهزة السيطرة الإدراكية |
Il n'existe cependant aucun dispositif global visant à prévenir ces transferts à destination de groupes armés non étatiques. | UN | بيد أنه لا يوجد نهج شامل لمكافحة عمليات التحويل تلك إلى الجماعات المسلحة من غير الدول. |
La première mesure consiste à réduire les frais de virement. | UN | وتتمثل إحدى المهام الفورية في تخفيض رسوم التحويل. |
Note 5 virements entre programmes et entre fonds | UN | الملاحظة 5: عمليات التحويل بين البرامج والصناديق |
L'expérience acquise jusque-là a montré que ces droits pouvaient jouer un rôle non négligeable dans le processus de reconversion. | UN | وأثبتت الخبرة المتاحة حتى اﻵن أن حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تكون عاملا هاما في عملية التحويل. |
Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. | UN | وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به. |
Le taux de réussite des conversions est supérieur à 99 %, et la mise en concordance est bien avancée. | UN | وفاقـت نسبـة النجـاح في عمليـات التحويل ٩٩ في المائة، كما أن عملية التوفيق جارية حاليا. |
La conversion en dollars de la rémunération en monnaie locale est effectuée en utilisant le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur pour le mois de versement du traitement. | UN | ويتحقق التحويل من العملة المحلية إلى الدولارات باستعمال سعر الصرف الساري في اﻷمم المتحدة في الشهر الذي يتصل به المرتب. |
Une proposition de programme de déjudiciarisation adapté est élaborée, qui est ensuite présentée au tribunal et à laquelle l'auteur de l'infraction doit consentir librement. | UN | ويجري إعداد اقتراح بشأن برنامج التحويل المناسب الذي يعرض بعد ذلك على المحكمة شريطة أن يكون الجاني قد وافق عليه بملء إرادته. |
Pour renforcer l'impact de ces virements, il faudrait réduire les frais de transaction. | UN | ويقتضي تفعيل أثر هذه التحويلات تخفيض رسوم التحويل. |
- En théorie, son porteur aurait le pouvoir de transmutation. | Open Subtitles | نظرياً , يمكنها أن تعطي الحامل قوة التحويل |
42. Le Comité garde à l'étude la question des taux de change à utiliser pour convertir les données relatives au PNB. | UN | ٤٢ - ومضى فقال إن مسألة أسعار التحويل التي تطبق على بيانات الناتج القومي اﻹجمالي ستظل قيد الاستعراض. |
Elle avait aussi créé trois nouveaux services : sur la privatisation, le développement des entreprises et les économies en transition. | UN | وأنشأت أيضا ثلاث وحدات جديدة: بشأن التحويل الى القطاع الخاص، وتطوير المؤسسات، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |