Toutefois, le Niger n’a pas enregistré le numéro de série, donc tout traçage est impossible. | UN | بيد أن النيجر لم تسجِّل الرقم التسلسلي، ولذا فقد كان التعقب مستحيلا. |
Le nouveau TMM portera le même numéro de référence de la transaction que le message initial. | UN | وتحمل رسالة حركة النقل العابر الجديدة نفس الرقم المرجعي الذي حدد ابتداءً للعملية. |
numéros de lot : le numéro officiel attribué à chaque lot de mines produites ou acquises. | UN | أرقام المجموعات: الرقم الرسمي المعزى إلى كل دفعة من الألغام المنتجة أو المحازة. |
Ceci est le double du chiffre correspondant pendant la décennie précédente, où seulement 27 habitants sur 1 000 étaient inscrits à l'université. | UN | ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة. |
Au cinquième paragraphe, remplacer le chiffre 43 par le chiffre 44 | UN | في الفقرة الخامسة، يستعاض عن الرقم 43 بالرقم 44 |
Le tableau ci-dessous indique le nombre de condamnations parmi les cas ayant fait l'objet d'un procès. | UN | وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة. الرقم |
Le second est décrit ci-après (no 1289). 14 h 29 | UN | وعملية اﻹقلاع والهبوط الثانية يغطيها الرقم المسلسل ١٢٨٩. |
Cette période de validité est indiquée dans le numéro de série propre à chaque URCET; | UN | وتشكل فترة الصلاحية هذه جزءاً من الرقم المسلسل الفريد لكل تخفيضات مؤقتة. |
Ils ne portaient cependant pas non plus de signes distinctifs autres qu'un numéro à trois chiffres sur la queue. | UN | غير أنهما لم تكونا تحملان أي علامات فارقة أخرى باستثناء الرقم الثلاثي المسجل على ذيل كل منهما. |
Elle a appelé six fois le même numéro en vingt minutes. | Open Subtitles | لقد أجرت ستّة إتّصالات لنفس الرقم خلال 20 دقيقة. |
Si tu pouvais me dire à qui appartient ce numéro. | Open Subtitles | لو اِستطعت اخبـاري من هو صـاحب هذا الرقم |
Vérifie ce numéro et voit comment le relier avec notre victime, commençons à voir ensemble où il était avant qu'il ne termine ici. | Open Subtitles | تحقق من هذا الرقم وانظر كيف يرتبط بضحيّتنا، ولنبدأ بمعرفة أين كان قبل أن انتهى به الأمر هُنا. |
Détruisez l'iPad, surtout le numéro de série, et effacez le message après l'avoir mémorisé. | Open Subtitles | دمر الآيباد خصوصًا الرقم المتسلسل وإحذف البريد الإلكتروني بعد أن تحفظه |
Dites à Peter de m'appeler à ce numéro quand il veut parler, d'accord ? | Open Subtitles | قل لبيتر أن يكلمني عبر هذا الرقم إذا أراد أن يتحدث |
Au sixième paragraphe, remplacer le chiffre 159 par le chiffre 157 | UN | في الفقرة السادسة، يستعاض عن الرقم 159 بالرقم 157 |
Dans le dispositif, remplacer le chiffre 43 par le chiffre 44 | UN | في فقرة المنطوق، يستعاض عن الرقم 43 بالرقم 44 |
Ce chiffre inclut les citoyens portugais ainsi que les descendants de citoyens portugais de première et de deuxième génération. | UN | ويشمل هذا الرقم المواطنين البرتغاليين، فضلاً عن المنحدرين من أصل برتغالي من الجيلين الأول والثاني. |
Ce chiffre ne comprend pas tous les incidents qui ont eu lieu dans le pays. | UN | ولا يشمل هذا الرقم جميع الحوادث التي وقعت في جميع أنحاء البلد. |
Ce chiffre comprend un certain nombre de personnes exposées et vulnérables. | UN | ويشتمل هذا الرقم على عدد من الحالات الضعيفة والمعرضة. |
l’article 17 de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes Ibid., vol. 1019, no 14956. | UN | والمادة ٧١ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١المرجع نفسه، المجلد ٩١٠١، الرقم ٦٥٩٤١. |
Toutefois, compte tenu des contributions récemment reçues, ce montant devrait augmenter d'ici à la fin de l'année. | UN | وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام. |
Ces chiffres illustraient l'importance de ce droit dans le pays mais expliquaient aussi les difficultés auxquelles il était actuellement confronté. | UN | ويُظهر هذا الرقم أهمية هذا الحق في بلدنا لكنه يفسّر أيضاً الصعوبات التي يواجهها بلدنا في الوقت الحالي. |
L'Administration ne peut accepter le pourcentage indiqué par le Comité sans connaître les données qui ont servi à le calculer. | UN | ولا يمكن للإدارة قبول النسبة المئوية التي خرج بها المجلس دون الاطلاع على البيانات التي تثبت هذا الرقم. |
Les chiffres définitifs n'étant pas disponibles, le total pourrait être nettement plus élevé. | UN | ولم يتم حصر عدد القنابل حتى اﻵن ولكنها ستتجاوز هذا الرقم بالطبع. |
Le plan d'action fixe un objectif quant à la proportion de femmes nommées cadres supérieurs, à savoir deux femmes pour trois hommes. | UN | وتحدد خطة العمل الرقم المستهدف للنسبة في التعيينات في المناصب العليا التي ينبغي أن تكون إمرأتين لكل ثلاثة رجال. |
OIT Le taux d'inflation pondéré retenu aux fins du budget est calculé à partir des taux consolidés des lieux d'affectation. | UN | يستند الرقم المرجح الكلي لحساب التضخم في الميزانية إلى معدلات التضخم المستخدمة في جميع الأماكن التي تعمل فيها المنظمة. |
L'espérance de vie à la naissance était de 76,7 ans, soit le même niveau record qu'en 1998. | UN | وبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة 76.7 سنة، وهو نفس الرقم القياسي الذي تحقق في عام 1998. |
Mes serveurs peuvent supporter dix fois le trafic actuel si ils n'étaient pas désolés de faire tourner ton code dégueulasse. | Open Subtitles | خوادمي تستطيع التعامل مع 10 اضعاف هذا الرقم اذا لم يكونوا مشغولين بالاعتذار عن اكوادك السيئة |
Le solde est équivalent à celui de 2001 du fait de l'adoption d'un moratoire de trois ans sur plusieurs prêts. | UN | ولا يوجد اختلاف بين هذا الرقم والرصيد المدين لعام 2001 نظرا لتأجيل سداد العديد من الديون لمدة ثلاثة أعوام. |
Seul un pays avait désigné deux autorités centrales, ce qui est beaucoup moins que la moyenne générale des 102 États parties. | UN | ولم تقرر إلا دولتان تعيين سلطتين. وهذا الرقم أقل بكثير من المتوسط العام للدول الأطراف المائة واثنتين. |