Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
En 2010, la population active a diminué d'environ 241 personnes et le nombre de chômeurs a augmenté d'environ 216 personnes. | UN | وقد تراجع قوام القوة العاملة في عام 2010 بنحو 241 عاملا، وازداد عدد العاطلين عن العمل بنحو 216 عاطلا. |
Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi, et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تظهر بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
ii) la réinsertion professionnelle des travailleurs au chômage; | UN | ' ٢ ' إعادة تأهيل العاطلين عن العمل تأهيلا مهنيا؛ |
Cependant, la population cible de ce programme est constituée par les toxicomanes en cours de guérison, sans emploi, qui sont en majorité des jeunes. | UN | غير أن السكان المستهدفين في هذا البرنامج هم من المدمنين المقلعين العاطلين عن العمل، وأغلبيتهم من الشباب. |
Si la rémunération des personnes qui conservent leur emploi demeure assez stable, le nombre de chômeurs a augmenté depuis la crise récente. | UN | فبينما غالباً ما تبقى أجور العاملين المستقرين في وظائفهم ثابتة نسبياً، تزايد عدد العاطلين منذ اندلاع الأزمة الأخيرة. |
Pour compenser la perte de revenus, l'État continue de verser aux chômeurs 60 % de leur salaire. | UN | ولتعويض هذا الانخفاض في الدخل، تواصل الدولة تقديم ٦٠ في المائة من المرتبات إلى العاطلين. |
Il vise essentiellement les chômeurs de longue durée et ceux qui sont menacés de le devenir, les jeunes et les femmes. | UN | وهو يركز على العاطلين عن العمل لفترة طويلة وأولئك الذين تهددهم البطالة الطويلة اﻷجل، وعلى الشباب والنساء. |
Le résultat cumulé de tous ces facteurs est la multitude de chômeurs qui répondent à tout appel à la violence. | UN | ومحصلة كل هذه العوامل هي أعداد غفيرة من العاطلين عن العمل الذين يستجيبون ﻷي دعوة للعنف. |
Trois cent mille travailleurs émigrés qui contribuaient à l'économie se sont vus contraints de rentrer au pays, venant ainsi gonfler le nombre des chômeurs. | UN | فقد زاد عدد العاطلين عن العمل في أعقاب العودة القسرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠٠ من العمال المهاجرين، الذين كانوا يسهمون في الاقتصاد. |
Toutefois, l'amélioration de la situation sur le marché du travail a une incidence bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. | UN | غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل. |
De même, leur part dans le nombre total de chômeurs est tombée à 34,9 %; | UN | وانخفض نصيبهم من مجموع عدد العاطلين عن العمل إلى 34.9 في المائة؛ |
Parmi les chômeurs enregistrés pendant plus d'un an, 80 % sont des femmes. | UN | و 80 في المائة من العاطلين المسجلين لمدة أطول من سنة نساء. |
Le groupe cible comprend des chômeurs et des personnes en activité, qui travaillent dans le public, dans le privé ou à titre indépendant. | UN | وتشمل المجموعة المستهدفة العاطلين والعاملين سواء كانوا في القطاع الخاص أم في القطاع العام أم عاملين لحساب أنفسهم. |
À la fin de 1997, il atteignait 15 % et les chômeurs de longue durée constituaient 84 % des chômeurs enregistrés. | UN | ووصلت نسبة العاطلين عن العمل لأجلٍ طويل في نهاية عام 1997 إلى 84 في المائة من المسجلين. |
La répartition des chômeurs en fonction de l'âge est depuis plusieurs années très défavorable et risque d'empirer. | UN | وكان هيكل العاطلين حسب هيكل الأعمار غير موات جدا في السنوات العديدة السابقة، مع توقعات حتى بتدنيه. |
Nous avons l'intention d'introduire de nouvelles mesures pour aider les parents au chômage et les familles indigentes ayant plusieurs enfants. | UN | ونعتزم تقديم مزيد من التدابير المواتية للوالدين العاطلين عن العمل ولﻷسر الفقيرة التي لديها عدة أطفال. |
Il semble que les Serbes et les Musulmans soient toujours les premiers renvoyés et qu'en conséquence un nombre disproportionné d'entre eux s'est retrouvé au chômage. | UN | ويبدو أن الصرب والمسلمين هم دائما أول من يطردون من وظائفهم، وأصبح بالتالي يوجد في صفوف هاتين الطائفتين عدد من العاطلين لا يتناسب مع حجميهما. |
Réintégration des personnes longtemps restées sans emploi dans la population active; | UN | إعادة إدماج العاطلين عن العمل لفترة طويلة في سوق العمل؛ |
Ce programme a permis d'absorber au fil des ans un grand nombre de jeunes sans emploi. | UN | وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين. |
Sur 154 000 demandeurs d'emplois qui ont trouvé du travail, 68 000 étaient des femmes. | UN | ومن بين مجموع العاطلين عن العمل الذين يبحثون عن وظائف وجد ٠٠٠ ١٥٤ شخص عملاً، من بينهم ٠٠٠ ٦٨ امرأة. |
Ils ont notamment signalé un taux de chômage élevé chez les autochtones en milieu urbain. | UN | فهناك عدد غفير من السكان اﻷصليين العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية. |
On a également signalé une baisse des activités du petit commerce et une augmentation du nombre de sans-emploi. | UN | وكانت هناك أيضاً تقارير عن انخفاض في الأنشطة التجارية الصغيرة وزيادة في عدد العاطلين. |
Pourcenatge de femmes parmi les personnes en chômage inscrites dans les zones urbainess | UN | النسبة المئوية للنساء بين العاطلين المسجلين في المناطق الحضرية |
Des efforts plus importants en vue du placement des personnes appartenant à ce groupe pourront permettre de prévenir le chômage de longue durée. | UN | كما أن تكثيف الجهود في مجال التوظيف لصالح هذه المجموعة من العاطلين يحول دون حدوث بطالة طويلة الأمد. |